Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 新标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
  • 中文标准译本 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Before long all the tribes of Israel approached David in Hebron and said, “Look at us—your own flesh and blood! In time past when Saul was our king, you were the one who really ran the country. Even then God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and you’ll be the prince.’”
  • Christian Standard Bible - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las tribus de Israel fueron a Hebrón para hablar con David. Le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все роды Исроила пришли к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの全部族の代表者たちは、ヘブロンにいるダビデのもとに来て言いました。「私たちは、あなたと血を分けた兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, những đại diện của tất cả đại tộc Ít-ra-ên đến Hếp-rôn, trình bày với Đa-vít: “Chúng tôi là cốt nhục của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Judges 9:2 - “Speak to all the citizens of Shechem. Tell them, ‘You can have all 70 of Jerub-Baal’s sons rule over you. Or you can have just one man rule over you. Which would you rather have?’ Remember, I’m your own flesh and blood.”
  • 1 Chronicles 12:23 - Large numbers of men came to David at Hebron. They were prepared for battle. They came to hand Saul’s kingdom over to him, just as the Lord had said. Here are the numbers of the men who came.
  • 1 Chronicles 12:24 - The men from Judah carried shields and spears. They were prepared for battle. The total number of them was 6,800.
  • 1 Chronicles 12:25 - The fighting men from Simeon were ready for battle. The total number of them was 7,100.
  • 1 Chronicles 12:26 - The total number of men from Levi was 4,600.
  • 1 Chronicles 12:27 - They included Jehoiada. He was the leader of the family of Aaron. He came with 3,700 men.
  • 1 Chronicles 12:28 - The men from Levi also included Zadok. He was a brave young fighter. He came with 22 officers from his family.
  • 1 Chronicles 12:29 - The men from Benjamin were from Saul’s tribe. Most of them had remained faithful to Saul’s family until that time. The total number of them was 3,000.
  • 1 Chronicles 12:30 - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • 1 Chronicles 12:31 - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • 1 Chronicles 12:32 - The men from Issachar understood what was going on at that time. They knew what Israel should do. The total number of their chiefs was 200. They came with all their relatives who were under their command.
  • 1 Chronicles 12:33 - The men from Zebulun knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. They had every kind of weapon. They came to help David with their whole heart. The total number of them was 50,000.
  • 1 Chronicles 12:34 - The total number of officers from Naphtali was 1,000. They came with 37,000 men who carried shields and spears.
  • 1 Chronicles 12:35 - The men from Dan were ready for battle. The total number of them was 28,600.
  • 1 Chronicles 12:36 - The men from Asher knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. The total number of them was 40,000.
  • 1 Chronicles 12:37 - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these fighting men offered to serve in the army. Before they came to Hebron, they had agreed completely to make David king over all the Israelites. All the rest of the people also agreed to make David king.
  • 1 Chronicles 12:39 - The men spent three days there with David. They ate and drank what their families had given them.
  • 1 Chronicles 12:40 - Their neighbors also brought food. They brought it on donkeys, camels, mules and oxen. They came from as far away as the territories of Issachar, Zebulun and Naphtali. There was plenty of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep. The Israelites brought all these things because they were so happy.
  • Deuteronomy 17:15 - When that happens, make sure you appoint over yourselves a king the Lord your God chooses. He must be from among your own people. Don’t appoint over yourselves someone from another country. Don’t choose anyone who isn’t from one of the tribes of Israel.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Hebrews 2:14 - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • Genesis 29:14 - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” Jacob stayed with Laban for a whole month.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 1 Chronicles 11:1 - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 1 Chronicles 11:2 - In the past, Saul was our king. But you led the men of Israel in battle. The Lord your God said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 1 Chronicles 11:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There he made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel. It happened just as the Lord had promised through Samuel.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All the tribes of Israel came to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 新标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉。
  • 当代译本 - 以色列各支派都来希伯仑见大卫,对他说:“看啊,我们是你的骨肉同胞。
  • 圣经新译本 - 以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
  • 中文标准译本 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
  • 现代标点和合本 - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众支派来到希伯仑见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
  • New International Version - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “We are your own flesh and blood.
  • English Standard Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • New Living Translation - Then all the tribes of Israel went to David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • The Message - Before long all the tribes of Israel approached David in Hebron and said, “Look at us—your own flesh and blood! In time past when Saul was our king, you were the one who really ran the country. Even then God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and you’ll be the prince.’”
  • Christian Standard Bible - All the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
  • New American Standard Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • New King James Version - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and spoke, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • Amplified Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • American Standard Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • King James Version - Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  • New English Translation - All the tribes of Israel came to David at Hebron saying, “Look, we are your very flesh and blood!
  • World English Bible - Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh.
  • 新標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉。
  • 當代譯本 - 以色列各支派都來希伯崙見大衛,對他說:「看啊,我們是你的骨肉同胞。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾支派都到希伯崙來見大衛,說:“看哪!我們都是你的骨肉至親。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾族派到 希伯崙 來見 大衛 ,說道:『看哪,我們原是你的骨肉。
  • 中文標準譯本 - 以色列的所有支派都來到希伯崙見大衛,說:「看哪,我們是你的骨肉之親。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾支派來到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。
  • 文理和合譯本 - 以色列支派咸至希伯崙、見大衛曰、我乃爾之骨肉、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸支派、至 希伯崙 見 大衛 、曰、我為爾骨肉、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las tribus de Israel fueron a Hebrón para hablar con David. Le dijeron: «Su Majestad y nosotros somos de la misma sangre.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 모든 지파의 대표들이 헤브론에 있는 다윗에게 와서 이렇게 말하였다. “우리는 왕과 핏줄을 같이한 형제들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Все роды Израиля пришли к Давиду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все роды Исраила пришли к Давуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все роды Исроила пришли к Довуду в Хеврон и сказали: – Мы – твоя плоть и кровь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des représentants de toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et lui dirent : Nous voici ! Nous sommes de ta race et de ton sang.
  • リビングバイブル - イスラエルの全部族の代表者たちは、ヘブロンにいるダビデのもとに来て言いました。「私たちは、あなたと血を分けた兄弟です。
  • Nova Versão Internacional - Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: “Somos sangue do teu sangue .
  • Hoffnung für alle - Aus allen Stämmen Israels kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày nọ, những đại diện của tất cả đại tộc Ít-ra-ên đến Hếp-rôn, trình bày với Đa-vít: “Chúng tôi là cốt nhục của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกเผ่ามาเข้าเฝ้าดาวิดที่เมืองเฮโบรน และทูลว่า “ข้าพระบาททั้งหลายเป็นพี่น้องร่วมสายโลหิตของฝ่าพระบาท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น ทุก​เผ่า​ของ​อิสราเอล​ก็​มา​หา​ดาวิด​ที่​เฮโบรน และ​พูด​ว่า “ดู​เถิด พวก​เรา​เป็น​เลือด​เนื้อ​เชื้อไข​ของ​ท่าน
  • Judges 9:2 - “Speak to all the citizens of Shechem. Tell them, ‘You can have all 70 of Jerub-Baal’s sons rule over you. Or you can have just one man rule over you. Which would you rather have?’ Remember, I’m your own flesh and blood.”
  • 1 Chronicles 12:23 - Large numbers of men came to David at Hebron. They were prepared for battle. They came to hand Saul’s kingdom over to him, just as the Lord had said. Here are the numbers of the men who came.
  • 1 Chronicles 12:24 - The men from Judah carried shields and spears. They were prepared for battle. The total number of them was 6,800.
  • 1 Chronicles 12:25 - The fighting men from Simeon were ready for battle. The total number of them was 7,100.
  • 1 Chronicles 12:26 - The total number of men from Levi was 4,600.
  • 1 Chronicles 12:27 - They included Jehoiada. He was the leader of the family of Aaron. He came with 3,700 men.
  • 1 Chronicles 12:28 - The men from Levi also included Zadok. He was a brave young fighter. He came with 22 officers from his family.
  • 1 Chronicles 12:29 - The men from Benjamin were from Saul’s tribe. Most of them had remained faithful to Saul’s family until that time. The total number of them was 3,000.
  • 1 Chronicles 12:30 - The men from Ephraim were brave fighting men. They were famous in their own family groups. The total number of them was 20,800.
  • 1 Chronicles 12:31 - The men from half of the tribe of Manasseh had been chosen by name to come and make David king. The total number of them was 18,000.
  • 1 Chronicles 12:32 - The men from Issachar understood what was going on at that time. They knew what Israel should do. The total number of their chiefs was 200. They came with all their relatives who were under their command.
  • 1 Chronicles 12:33 - The men from Zebulun knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. They had every kind of weapon. They came to help David with their whole heart. The total number of them was 50,000.
  • 1 Chronicles 12:34 - The total number of officers from Naphtali was 1,000. They came with 37,000 men who carried shields and spears.
  • 1 Chronicles 12:35 - The men from Dan were ready for battle. The total number of them was 28,600.
  • 1 Chronicles 12:36 - The men from Asher knew how to fight well. That’s because they had done it many times before. They were prepared for battle. The total number of them was 40,000.
  • 1 Chronicles 12:37 - The men from the tribes of Reuben, Gad and half the tribe of Manasseh were armed with every kind of weapon. The men came from the east side of the Jordan River. The total number of them was 120,000.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these fighting men offered to serve in the army. Before they came to Hebron, they had agreed completely to make David king over all the Israelites. All the rest of the people also agreed to make David king.
  • 1 Chronicles 12:39 - The men spent three days there with David. They ate and drank what their families had given them.
  • 1 Chronicles 12:40 - Their neighbors also brought food. They brought it on donkeys, camels, mules and oxen. They came from as far away as the territories of Issachar, Zebulun and Naphtali. There was plenty of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, olive oil, cattle and sheep. The Israelites brought all these things because they were so happy.
  • Deuteronomy 17:15 - When that happens, make sure you appoint over yourselves a king the Lord your God chooses. He must be from among your own people. Don’t appoint over yourselves someone from another country. Don’t choose anyone who isn’t from one of the tribes of Israel.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Hebrews 2:14 - Those children have bodies made out of flesh and blood. So Jesus became human like them in order to die for them. By doing this, he could break the power of the devil. The devil is the one who rules over the kingdom of death.
  • Genesis 29:14 - Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” Jacob stayed with Laban for a whole month.
  • 2 Samuel 19:13 - Say to Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and blood? You will be the commander of my army for life in place of Joab. If that isn’t true, may God punish me greatly.’ ”
  • 1 Chronicles 11:1 - The whole community of Israel came together to see David at Hebron. They said, “We are your own flesh and blood.
  • 1 Chronicles 11:2 - In the past, Saul was our king. But you led the men of Israel in battle. The Lord your God said to you, ‘You will be the shepherd over my people Israel. You will become their ruler.’ ”
  • 1 Chronicles 11:3 - All the elders of Israel came to see King David at Hebron. There he made a covenant with them in front of the Lord. They anointed David as king over Israel. It happened just as the Lord had promised through Samuel.
圣经
资源
计划
奉献