Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们花了九个月零二十天的时间,走遍全国,最后回到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 他们这样走遍全地,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • New International Version - After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New International Reader's Version - They finished going through the entire land. Then they came back to Jerusalem. They had been gone for nine months and 20 days.
  • English Standard Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New Living Translation - Having gone through the entire land for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - When they had gone through the whole land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New American Standard Bible - So when they had roamed about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New King James Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • Amplified Bible - So when they had gone about through all the land [taking the census], they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • American Standard Version - So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • King James Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New English Translation - They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
  • World English Bible - So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 新標點和合本 - 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們花了九個月零二十天的時間,走遍全國,最後回到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 以後,他們走遍了全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們走遍全國,過了九個月零二十天,就 回 到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們這樣走遍全地,經過九個月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 徧行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 遍行其地、凡越九月二十日、而返耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍行全地、歷九月二十日、乃返 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de nueve meses y veinte días, y después de haber recorrido todo el país, regresaron a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들은 전국을 두루 다니면서 9개월 20일 만에 인구 조사를 마치고 예루살렘으로 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Пройдя через всю страну за девять месяцев и двадцать дней, они вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils parcoururent ainsi tout le pays et, au bout de neuf mois et vingt jours, ils regagnèrent Jérusalem.
  • リビングバイブル - こうして、九か月と二十日かかって、全国を行き巡り、この任務を終えたのです。
  • Nova Versão Internacional - Percorreram todo o país e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
  • Hoffnung für alle - So reisten sie durch das ganze Land und kehrten nach neun Monaten und zwanzig Tagen wieder nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau chín tháng hai mươi ngày, họ hoàn tất công tác và trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพวกเขาไปทั่วแดนก็กลับมายังเยรูซาเล็ม ใช้เวลาเก้าเดือนยี่สิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ไป​จน​ทั่ว​แผ่นดิน​แล้ว ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เมื่อ​เวลา​ผ่าน​ไป​ได้ 9 เดือน​กับ 20 วัน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 新标点和合本 - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们来回走遍全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 当代译本 - 他们花了九个月零二十天的时间,走遍全国,最后回到耶路撒冷。
  • 圣经新译本 - 以后,他们走遍了全地,过了九个月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 中文标准译本 - 他们这样走遍全地,经过九个月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 现代标点和合本 - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本(拼音版) - 他们走遍全地,过了九个月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • New International Version - After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New International Reader's Version - They finished going through the entire land. Then they came back to Jerusalem. They had been gone for nine months and 20 days.
  • English Standard Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New Living Translation - Having gone through the entire land for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - When they had gone through the whole land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New American Standard Bible - So when they had roamed about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New King James Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • Amplified Bible - So when they had gone about through all the land [taking the census], they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • American Standard Version - So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • King James Version - So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • New English Translation - They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
  • World English Bible - So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  • 新標點和合本 - 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們來回走遍全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 當代譯本 - 他們花了九個月零二十天的時間,走遍全國,最後回到耶路撒冷。
  • 聖經新譯本 - 以後,他們走遍了全地,過了九個月又二十天,就回到耶路撒冷。
  • 呂振中譯本 - 他們走遍全國,過了九個月零二十天,就 回 到 耶路撒冷 。
  • 中文標準譯本 - 他們這樣走遍全地,經過九個月零二十天,回到了耶路撒冷。
  • 現代標點和合本 - 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。
  • 文理和合譯本 - 徧行其地、凡歷九月有二旬、而返耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 遍行其地、凡越九月二十日、而返耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遍行全地、歷九月二十日、乃返 耶路撒冷 、
  • Nueva Versión Internacional - Al cabo de nueve meses y veinte días, y después de haber recorrido todo el país, regresaron a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 그들은 전국을 두루 다니면서 9개월 20일 만에 인구 조사를 마치고 예루살렘으로 돌아와서
  • Новый Русский Перевод - Пройдя через всю страну за девять месяцев и двадцать дней, они вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пройдя через всю страну, они через девять месяцев и двадцать дней вернулись в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils parcoururent ainsi tout le pays et, au bout de neuf mois et vingt jours, ils regagnèrent Jérusalem.
  • リビングバイブル - こうして、九か月と二十日かかって、全国を行き巡り、この任務を終えたのです。
  • Nova Versão Internacional - Percorreram todo o país e voltaram a Jerusalém ao fim de nove meses e vinte dias.
  • Hoffnung für alle - So reisten sie durch das ganze Land und kehrten nach neun Monaten und zwanzig Tagen wieder nach Jerusalem zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau chín tháng hai mươi ngày, họ hoàn tất công tác và trở về Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากพวกเขาไปทั่วแดนก็กลับมายังเยรูซาเล็ม ใช้เวลาเก้าเดือนยี่สิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ไป​จน​ทั่ว​แผ่นดิน​แล้ว ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​เมื่อ​เวลา​ผ่าน​ไป​ได้ 9 เดือน​กับ 20 วัน
    圣经
    资源
    计划
    奉献