逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华的灵藉著我说话, 他的信息在我的舌上。
- 新标点和合本 - “耶和华的灵藉着我说: 他的话在我口中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 当代译本 - “耶和华的灵借着我说话, 祂的言语在我口中。
- 圣经新译本 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的话在我的舌头上。
- 中文标准译本 - 耶和华的灵藉着我说话, 他的言语在我的舌头上。
- 现代标点和合本 - “耶和华的灵藉着我说, 他的话在我口中。
- 和合本(拼音版) - “耶和华的灵藉着我说, 他的话在我口中。
- New International Version - “The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue.
- New International Reader's Version - “The Spirit of the Lord spoke through me. I spoke his word with my tongue.
- English Standard Version - “The Spirit of the Lord speaks by me; his word is on my tongue.
- New Living Translation - “The Spirit of the Lord speaks through me; his words are upon my tongue.
- The Message - God’s Spirit spoke through me, his words took shape on my tongue. The God of Israel spoke to me, Israel’s Rock-Mountain said, “Whoever governs fairly and well, who rules in the Fear-of-God, Is like first light at daybreak without a cloud in the sky, Like green grass carpeting earth, glistening under fresh rain.” And this is just how my regime has been, for God guaranteed his covenant with me, Spelled it out plainly and kept every promised word— My entire salvation, my every desire. But the devil’s henchmen are like thorns culled and piled as trash; Better not try to touch them; keep your distance with a rake or hoe. They’ll make a glorious bonfire! * * *
- Christian Standard Bible - The Spirit of the Lord spoke through me, his word was on my tongue.
- New American Standard Bible - “The Spirit of the Lord spoke through me, And His word was on my tongue.
- New King James Version - “The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
- Amplified Bible - “The Spirit of the Lord spoke by me, And His word was on my tongue.
- American Standard Version - The Spirit of Jehovah spake by me, And his word was upon my tongue.
- King James Version - The Spirit of the Lord spake by me, and his word was in my tongue.
- New English Translation - The Lord’s spirit spoke through me; his word was on my tongue.
- World English Bible - “Yahweh’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
- 新標點和合本 - 耶和華的靈藉着我說: 他的話在我口中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的靈藉着我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的靈藉着我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 當代譯本 - 「耶和華的靈藉著我說話, 祂的言語在我口中。
- 環球聖經譯本 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的信息在我的舌上。
- 聖經新譯本 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的話在我的舌頭上。
- 呂振中譯本 - 『永恆主的靈藉着我來說話: 他的話語在我的舌頭上。
- 中文標準譯本 - 耶和華的靈藉著我說話, 他的言語在我的舌頭上。
- 現代標點和合本 - 「耶和華的靈藉著我說, 他的話在我口中。
- 文理和合譯本 - 耶和華之神感我而言、厥詞在於我口、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之神感我而言、我口所宣、即其詞也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之神藉我而言、主之詞在我口、 在我口原文作在我舌
- Nueva Versión Internacional - »El Espíritu del Señor habló por medio de mí; puso sus palabras en mi lengua.
- 현대인의 성경 - “여호와의 성령께서 나를 통해 말씀하시니 그의 말씀이 내 혀에 있구나.
- Новый Русский Перевод - Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Вечного говорит через меня, слово Его у меня на языке.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit de l’Eternel ╵s’est exprimé par moi, ses paroles sont sur ma langue.
- リビングバイブル - 主の霊は私を通して語られた。 主のことばは私の舌にあった。
- Nova Versão Internacional - “O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
- Hoffnung für alle - Der Geist des Herrn hat durch mich geredet und mir seine Worte in den Mund gelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Linh Chúa dùng miệng tôi bảo ban; lời Ngài ở nơi lưỡi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านข้าพเจ้า พระดำรัสของพระองค์อยู่ที่ลิ้นของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านข้าพเจ้า สิ่งที่ข้าพเจ้าพูดเป็นคำกล่าวของพระองค์
- Thai KJV - “โดยข้าพเจ้า พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ได้ตรัส พระวจนะของพระองค์อยู่ที่ลิ้นของข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ พูดผ่านข้าพเจ้า คำพูดของพระองค์อยู่ที่ลิ้นของข้าพเจ้า
- onav - «تَكَلَّمَ رُوحُ الرَّبِّ بِفَمِي، وَكَلِمَتُهُ نَطَقَ بِها لِسَانِي.
交叉引用
- 希伯来书 3:7 - 所以,就像圣灵所说的: “你们今天如果听见他的话,
- 希伯来书 3:8 - 就不可硬著心, 像在那叛逆的时候, 在荒野试探他那天一样;
- 使徒行传 2:25 - 大卫指著他说: ‘我常看见主在我眼前, 因为他在我的右边,我就不会动摇。
- 使徒行传 2:26 - 为此我的心快乐,我的舌欢欣, 我的肉身也要安居在盼望里,
- 使徒行传 2:27 - 因为你不会把我的性命遗弃在阴间, 也不会使你的圣者见腐朽。
- 使徒行传 2:28 - 你已让我认识生命的道路, 你将使我在你面前充满喜乐。’
- 使徒行传 2:29 - “各位弟兄,关于先祖大卫的事,请容我大胆告诉你们,他死了,被葬了,直到今天他的坟墓还在我们这里。
- 使徒行传 2:30 - 大卫既然是先知,知道 神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他的宝座上,
- 使徒行传 2:31 - 又预先看见了这事,就说及基督的复活: ‘他没有被遗弃在阴间, 他的肉身也没有见腐朽。’
- 马可福音 12:36 - 大卫自己靠著圣灵说: ‘主对我的主说: 你坐在我右边, 等我把你的仇敌放在你的脚下。’
- 彼得后书 1:21 - 因为先知话语从来不是出于人意,而是人受圣灵感动说出从 神而来的话。
- 马太福音 22:43 - 耶稣就说:“那么,大卫怎么会靠著圣灵称他为主呢?他说: