Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:50 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.
  • New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You, Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
  • New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
  • Amplified Bible - For this I will give thanks and praise You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
  • American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • King James Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • New English Translation - So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.
  • World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - ああ主よ。国々の中でどうして感謝しないでいられましょう。 お名前をほめ歌わずにいられましょう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • Isaiah 12:4 - And you will say in that day: “Give thanks to the Lord, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
  • Isaiah 12:5 - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
  • Isaiah 12:6 - Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
  • Psalms 145:1 - I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - Every day I will bless you and praise your name forever and ever.
  • Psalms 146:1 - Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Psalms 18:49 - For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing praises to your name.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,因此我要在列国中称谢你, 歌颂你的名。
  • 当代译本 - 因此,耶和华啊, 我要在列邦中赞美你, 歌颂你的名。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
  • 中文标准译本 - 因此我要在列国中称谢你, 耶和华啊,我要歌颂你的名!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
  • New International Version - Therefore I will praise you, Lord, among the nations; I will sing the praises of your name.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.
  • New Living Translation - For this, O Lord, I will praise you among the nations; I will sing praises to your name.
  • Christian Standard Bible - Therefore I will give thanks to you among the nations, Lord; I will sing praises about your name.
  • New American Standard Bible - Therefore I will give thanks to You, Lord, among the nations, And I will sing praises to Your name.
  • New King James Version - Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
  • Amplified Bible - For this I will give thanks and praise You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
  • American Standard Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
  • King James Version - Therefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • New English Translation - So I will give you thanks, O Lord, before the nations! I will sing praises to you.
  • World English Bible - Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,因此我要在列國中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 當代譯本 - 因此,耶和華啊, 我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主啊,我要在列國中稱謝你; 我要唱揚你的名。
  • 中文標準譯本 - 因此我要在列國中稱謝你, 耶和華啊,我要歌頌你的名!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之中余頌美耶和華、謳歌其名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、因此我在列國讚美主歌頌主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, Señor, te alabo entre las naciones y canto salmos a tu nombre.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 그러므로 내가 여러 민족 가운데서 주께 감사하며 주의 이름을 찬양합니다.
  • Новый Русский Перевод - За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это я буду славить Тебя, Вечный, среди других народов; имени Твоему воспою я хвалу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aussi je publie tes louanges, ╵ô Eternel, parmi les peuples, je te célèbre par mes chants .
  • リビングバイブル - ああ主よ。国々の中でどうして感謝しないでいられましょう。 お名前をほめ歌わずにいられましょう。
  • Nova Versão Internacional - Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
  • Hoffnung für alle - Darum will ich dich loben, Herr. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, tôi hằng ca ngợi, tôn vinh Cứu Chúa giữa các dân; Danh Ngài, tôi hân hoan chúc tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะเหตุนี้ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย จะร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​จะ​ขอบคุณ​พระ​องค์​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will draw water from the wells of salvation.
  • Isaiah 12:4 - And you will say in that day: “Give thanks to the Lord, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
  • Isaiah 12:5 - “Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth.
  • Isaiah 12:6 - Shout, and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great in your midst is the Holy One of Israel.”
  • Psalms 145:1 - I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
  • Psalms 145:2 - Every day I will bless you and praise your name forever and ever.
  • Psalms 146:1 - Praise the Lord! Praise the Lord, O my soul!
  • Psalms 146:2 - I will praise the Lord as long as I live; I will sing praises to my God while I have my being.
  • Psalms 18:49 - For this I will praise you, O Lord, among the nations, and sing to your name.
  • Romans 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
圣经
资源
计划
奉献