Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:41 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
交叉引用
  • 시편 18:40 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 시편 18:41 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 1:9 - 그들은 영원한 형벌을 받고 주님 앞에서 쫓겨나 그의 능력 있는 영광을 보지 못할 것입니다.
  • 창세기 49:8 - “유다야, 너는 네 형제들의 찬양을 받을 것이다. 네 손이 네 원수의 목덜미를 잡을 것이며 네 형제들이 네 앞에서 절할 것이다.
  • 시편 21:8 - 왕은 자기를 미워하는 모든 원수들을 붙잡아
  • 시편 21:9 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • 누가복음 19:14 - 그러나 그의 백성은 그를 미워하여 대표단을 뒤따라 보내 ‘우리는 이 사람이 우리 왕이 되는 것을 원하지 않습니다’ 하였다.
  • 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
  • 여호수아 10:24 - 여호수아 앞에 데려왔다. 그러자 여호수아는 모든 이스라엘 사람을 불러 놓고 자기와 함께 출전했던 지휘관들에게 그 왕들의 목을 발로 밟으라고 명령하였다. 그들이 와서 왕들의 목을 밟자
  • 출애굽기 23:27 - “너희가 만나는 백성들을 내가 두려움과 혼란 가운데 빠뜨려 너희를 등지고 달아나게 할 것이며
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 新标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你又使我的仇敌在我面前转身逃跑, 使我能歼灭那恨我的人。
  • 当代译本 - 你使我的仇敌败逃, 我歼灭了恨我的人。
  • 圣经新译本 - 你使我的仇敌在我面前转背逃跑, 使我可以歼灭恨我的人。
  • 中文标准译本 - 你使我的仇敌在我面前转身而逃, 我把那些恨我的人除尽。
  • 现代标点和合本 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本(拼音版) - 你又使我的仇敌,在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • New International Version - You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
  • New International Reader's Version - You made them turn their backs and run away. So I destroyed my enemies.
  • English Standard Version - You made my enemies turn their backs to me, those who hated me, and I destroyed them.
  • New Living Translation - You placed my foot on their necks. I have destroyed all who hated me.
  • Christian Standard Bible - You have made my enemies retreat before me; I annihilate those who hate me.
  • New American Standard Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.
  • New King James Version - You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
  • Amplified Bible - You have also made my enemies turn their backs to me [in retreat], And I destroyed those who hated me.
  • American Standard Version - Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
  • King James Version - Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • New English Translation - You make my enemies retreat; I destroy those who hate me.
  • World English Bible - You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
  • 新標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你又使我的仇敵在我面前轉身逃跑, 使我能殲滅那恨我的人。
  • 當代譯本 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
  • 聖經新譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
  • 呂振中譯本 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 中文標準譯本 - 你使我的仇敵在我面前轉身而逃, 我把那些恨我的人除盡。
  • 現代標點和合本 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
  • 文理和合譯本 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我敵盾於我前、 原文作使我敵以背向我 使我剿滅憾我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste retroceder a mis enemigos, y así exterminé a los que me odiaban.
  • Новый Русский Перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mets mes ennemis en fuite, et ceux qui me haïssent, ╵je les anéantis.
  • リビングバイブル - また、背を見せて逃げまどう敵を 私は残らず滅ぼした。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
  • Hoffnung für alle - Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến địch quay lưng trốn chạy. Bọn ghét tôi bị đánh tan hoang.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ศัตรูของข้าพระองค์ถอยหนีไป ข้าพระองค์ทำลายล้างปฏิปักษ์ของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​ศัตรู​หัน​หลัง​หนี​ไป​จาก​ข้าพเจ้า และ​ข้าพเจ้า​ทำให้​คน​ที่​เกลียด​ชัง​ข้าพเจ้า​พินาศ
  • 시편 18:40 - 내 원수들이 등을 돌려 달아나게 하셨으므로 내가 나를 미워하는 자들을 모조리 없애 버렸습니다.
  • 시편 18:41 - 그들이 도와 달라고 외쳐도 그들을 구해 줄 자가 없었으며 그들이 여호와께 부르짖어도 그가 대답하지 않으셨다.
  • 데살로니가후서 1:8 - 불꽃 가운데 나타나셔서 하나님을 알지 못하는 사람들과 우리 주 예수님에 대한 기쁜 소식을 순종치 않는 사람들을 처벌하실 것입니다.
  • 데살로니가후서 1:9 - 그들은 영원한 형벌을 받고 주님 앞에서 쫓겨나 그의 능력 있는 영광을 보지 못할 것입니다.
  • 창세기 49:8 - “유다야, 너는 네 형제들의 찬양을 받을 것이다. 네 손이 네 원수의 목덜미를 잡을 것이며 네 형제들이 네 앞에서 절할 것이다.
  • 시편 21:8 - 왕은 자기를 미워하는 모든 원수들을 붙잡아
  • 시편 21:9 - 그가 나타날 때에 그들을 용광로처럼 되게 할 것이다. 여호와께서 그의 분노로 그들을 삼키실 것이니 불이 그들을 소멸하리라.
  • 누가복음 19:14 - 그러나 그의 백성은 그를 미워하여 대표단을 뒤따라 보내 ‘우리는 이 사람이 우리 왕이 되는 것을 원하지 않습니다’ 하였다.
  • 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
  • 여호수아 10:24 - 여호수아 앞에 데려왔다. 그러자 여호수아는 모든 이스라엘 사람을 불러 놓고 자기와 함께 출전했던 지휘관들에게 그 왕들의 목을 발로 밟으라고 명령하였다. 그들이 와서 왕들의 목을 밟자
  • 출애굽기 23:27 - “너희가 만나는 백성들을 내가 두려움과 혼란 가운데 빠뜨려 너희를 등지고 달아나게 할 것이며
圣经
资源
计划
奉献