逐节对照
- 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
- 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
- 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
- New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
- English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
- New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
- The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
- Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
- New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
- American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
- King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
- New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
- World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
- 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
- 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
- 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
- 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
- Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
- 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
- リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
- Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
- Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัย
交叉引用
- 撒母耳记上 2:2 - “只有耶和华为圣; 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的 神。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(“权柄”原文作“门”)不能胜过他。
- 诗篇 42:9 - 我要对 神我的磐石说: “你为何忘记我呢? 我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
- 诗篇 144:2 - 他是我慈爱的主,我的山寨, 我的高台,我的救主, 我的盾牌,是我所投靠的; 他使我的百姓服在我以下。
- 申命记 32:4 - 他是磐石,他的作为完全; 他所行的无不公平, 是诚实无伪的 神, 又公义,又正直。
- 诗篇 91:2 - 我要论到耶和华说: “他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。”
- 诗篇 18:2 - 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
- 诗篇 18:3 - 我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
- 诗篇 18:4 - 曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
- 诗篇 18:5 - 阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。
- 诗篇 18:6 - 我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
- 诗篇 18:7 - 那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
- 诗篇 18:8 - 从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
- 诗篇 18:9 - 他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
- 诗篇 18:10 - 他坐着基路伯飞行; 他藉着风的翅膀快飞。
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
- 诗篇 18:12 - 因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:13 - 耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
- 诗篇 18:14 - 他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
- 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
- 诗篇 18:16 - 他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
- 诗篇 18:17 - 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
- 诗篇 18:18 - 我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
- 诗篇 18:19 - 他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
- 诗篇 18:20 - 耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
- 诗篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
- 诗篇 18:23 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
- 诗篇 18:24 - 所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
- 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
- 诗篇 18:26 - 清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
- 诗篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
- 诗篇 18:28 - 你必点着我的灯; 耶和华我的 神必照明我的黑暗。
- 诗篇 18:29 - 我藉着你冲入敌军, 藉着我的 神跳过墙垣。
- 诗篇 18:30 - 至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
- 诗篇 18:31 - 除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
- 诗篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
- 诗篇 18:33 - 他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
- 诗篇 18:34 - 他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
- 诗篇 18:35 - 你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
- 诗篇 18:36 - 你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
- 诗篇 18:37 - 我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
- 诗篇 18:38 - 我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
- 诗篇 18:39 - 因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
- 诗篇 18:40 - 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 诗篇 18:41 - 他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
- 诗篇 18:42 - 我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
- 诗篇 18:43 - 你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必侍奉我。
- 诗篇 18:44 - 他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
- 诗篇 18:45 - 外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
- 诗篇 18:46 - 耶和华是活 神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
- 诗篇 18:47 - 这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
- 诗篇 18:48 - 你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
- 诗篇 18:49 - 耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
- 诗篇 18:50 - 耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。
- 诗篇 31:3 - 因为你是我的岩石,我的山寨; 所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
- 诗篇 71:3 - 求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。