逐节对照
- 聖經新譯本 - 他說: “耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 新标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-简体) - 他说: 耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 当代译本 - “耶和华是我的磐石, 我的堡垒,我的拯救者;
- 圣经新译本 - 他说: “耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
- 中文标准译本 - 他说: 耶和华是我的岩石、我的要塞、我的救主;
- 现代标点和合本 - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本(拼音版) - 说: “耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
- New International Version - He said: “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
- New International Reader's Version - He said, “The Lord is my rock and my fort. He is the God who saves me.
- English Standard Version - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
- New Living Translation - He sang: “The Lord is my rock, my fortress, and my savior;
- The Message - God is bedrock under my feet, the castle in which I live, my rescuing knight. My God—the high crag where I run for dear life, hiding behind the boulders, safe in the granite hideout; My mountaintop refuge, he saves me from ruthless men.
- Christian Standard Bible - He said: The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
- New American Standard Bible - He said, “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- New King James Version - And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
- Amplified Bible - He said: “The Lord is my rock and my fortress [on the mountain] and my rescuer;
- American Standard Version - and he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine;
- King James Version - And he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
- New English Translation - He said: “The Lord is my high ridge, my stronghold, my deliverer.
- World English Bible - and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
- 新標點和合本 - 說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說: 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
- 當代譯本 - 「耶和華是我的磐石, 我的堡壘,我的拯救者;
- 呂振中譯本 - 他說: 『 永恆主是我的磐石、我的營寨,又是解救我的,
- 中文標準譯本 - 他說: 耶和華是我的巖石、我的要塞、我的救主;
- 現代標點和合本 - 說: 「耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
- 文理和合譯本 - 曰、耶和華為我磐石、我之保障、我之救援兮、
- 文理委辦譯本 - 曰、耶和華如岡巒、如衛所、以拯救我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主庇祐我如高山、如保障、使我獲救、
- Nueva Versión Internacional - Dijo así: «El Señor es mi roca, mi amparo, mi libertador;
- 현대인의 성경 - “여호와는 나의 반석, 나의 요새, 나의 구원자이시며
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit ceci : L’Eternel est ma forteresse, ╵mon rocher, mon libérateur.
- リビングバイブル - 「主は私の岩、私のとりで、私の救い主。
- Nova Versão Internacional - dizendo: “O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
- Hoffnung für alle - Der Herr ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chúa Hằng Hữu là vầng đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นศิลา เป็นป้อมปราการ และผู้กอบกู้ของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้าเป็นศิลาและป้อมปราการของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นภัย
交叉引用
- 撒母耳記上 2:2 - 沒有人像耶和華那麼聖潔, 因為除你以外沒有別的神, 也沒有磐石像我們的 神。
- 馬太福音 16:18 - 我告訴你,你是彼得,我要在這磐石上建立我的教會,死亡的權勢﹙“死亡的權勢”原文作“陰間的門”。﹚不能勝過他。
- 詩篇 42:9 - 我要對 神我的磐石說: “你為甚麼忘記我呢? 我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?”
- 詩篇 144:2 - 他是我慈愛的 神、我的堡壘、 我的高臺、我的救主、 我的盾牌、我所投靠的, 他使我的人民服在我以下。
- 申命記 32:4 - 他是磐石,他的作為完全, 因為他一切所行的全都公平; 他是誠實無偽的 神, 又公義,又正直。
- 詩篇 91:2 - 我要對耶和華說: “你是我的避難所,我的保障, 你是我的 神,我所倚靠的。”
- 詩篇 18:2 - 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、 我的 神、我的磐石、我所投靠的、 我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
- 詩篇 18:3 - 我向那當受讚美的耶和華呼求, 就得到拯救,脫離我的仇敵。
- 詩篇 18:4 - 死亡的繩索環繞我, 毀滅的急流淹沒了我。
- 詩篇 18:5 - 陰間的繩索圍繞著我, 死亡的網羅迎面而來。
- 詩篇 18:6 - 急難臨到我的時候,我求告耶和華, 我向我的 神呼求; 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求進了他的耳中。
- 詩篇 18:7 - 那時大地搖撼震動, 群山的根基也都動搖, 它們搖撼,是因為耶和華發怒。
- 詩篇 18:8 - 濃煙從他的鼻孔往上冒, 烈火從他的口中噴出來, 連炭也燒著了。
- 詩篇 18:9 - 他使天下垂,親自降臨; 在他的腳下黑雲密布。
- 詩篇 18:10 - 他乘著基路伯飛行, 藉著風的翅膀急飛。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲, 作他四周的帷帳。
- 詩篇 18:12 - 密雲、冰雹與火炭, 從他面前的光輝經過。
- 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出聲音, 發出冰雹和火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使它們四散; 他連連發出閃電,使它們混亂。
- 詩篇 18:15 - 耶和華斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 詩篇 18:16 - 他從高處伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的強敵, 脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
- 詩篇 18:18 - 在我遭難的日子,他們來攻擊我, 但耶和華是我的支持。
- 詩篇 18:19 - 他又領我出去,到那寬闊之地; 他搭救我,因為他喜悅我。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按著我的公義報答我, 照著我手中的清潔回報我。
- 詩篇 18:21 - 因為我謹守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的 神。
- 詩篇 18:22 - 因為他的一切典章常擺在我面前, 他的律例,我未曾丟棄。
- 詩篇 18:23 - 我在他面前作完全的人, 我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
- 詩篇 18:24 - 所以耶和華按著我的公義, 照著我在他眼前手中的清潔回報我。
- 詩篇 18:25 - 對慈愛的人,你顯出你的慈愛; 對完全的人,你顯出你的完全;
- 詩篇 18:26 - 對清潔的人,你顯出你的清潔; 對狡詐的人,你顯出你的機巧。
- 詩篇 18:27 - 謙卑的人,你要拯救; 高傲的眼睛,你要貶低。
- 詩篇 18:28 - 耶和華啊!你點亮了我的燈; 我的 神照明了我的黑暗。
- 詩篇 18:29 - 藉著你,我攻破敵軍; 靠著我的 神,我跳過牆垣。
- 詩篇 18:30 - 這位 神,他的道路是完全的; 耶和華的話是煉淨的; 凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
- 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是 神呢? 除了我們的 神,誰是磐石呢?
- 詩篇 18:32 - 他是那位以能力給我束腰的 神, 他使我的道路完全。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳像母鹿的蹄, 又使我站穩在高處。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣作戰, 又使我的手臂可以拉開銅弓。
- 詩篇 18:35 - 你把你救恩的盾牌賜給我, 你的右手扶持我, 你的溫柔使我昌大。
- 詩篇 18:36 - 你使我腳底下的路徑寬闊, 我的兩膝沒有動搖。
- 詩篇 18:37 - 我追趕仇敵,把他們追上; 不消滅他們,我必不歸回。
- 詩篇 18:38 - 我重創他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
- 詩篇 18:39 - 你以能力給我束腰,使我能夠作戰; 你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 使我可以殲滅恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
- 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,像風前的塵土, 我傾倒他們,像街上的爛泥。
- 詩篇 18:43 - 你救我脫離了人民的爭競, 你立我作列國的元首; 我不認識的人民要服事我。
- 詩篇 18:44 - 他們一聽見,就服從我; 外族人都向我假意歸順。
- 詩篇 18:45 - 外族人大勢已去, 戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
- 詩篇 18:46 - 耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的, 拯救我的 神是應當被尊為至高的。
- 詩篇 18:47 - 他是那位為我伸冤的 神, 他使萬民服在我的腳下。
- 詩篇 18:48 - 他救我脫離我的仇敵。 你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人, 又救我脫離了強暴的人。
- 詩篇 18:49 - 因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
- 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 又向他的受膏者施慈愛, 就是向 大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。
- 詩篇 31:3 - 因為你是我的巖石、我的堅壘; 為你名的緣故,求你帶領我,引導我。
- 詩篇 71:3 - 求你作我避難的磐石,使我可以常來投靠; 你已經下令救我, 因為你是我的巖石、我的堅壘。