Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 NIV
逐节对照
  • New International Version - He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • 新标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
  • 当代译本 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
  • 圣经新译本 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
  • 中文标准译本 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
  • 现代标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云,为他四围的行宫。
  • 和合本(拼音版) - 他以黑暗和聚集的水, 天空的厚云为他四围的行宫。
  • New International Reader's Version - He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
  • English Standard Version - He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
  • New Living Translation - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.
  • Christian Standard Bible - He made darkness a canopy around him, a gathering of water and thick clouds.
  • New American Standard Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
  • New King James Version - He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Amplified Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the skies.
  • American Standard Version - And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
  • King James Version - And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • New English Translation - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
  • World English Bible - He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
  • 新標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
  • 當代譯本 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 聖經新譯本 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
  • 呂振中譯本 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
  • 中文標準譯本 - 他以黑暗,就是彌漫的水氣、天空的烏雲, 作他四周的帷幕。
  • 現代標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲,為他四圍的行宮。
  • 文理和合譯本 - 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、
  • 文理委辦譯本 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • Nueva Versión Internacional - De las tinieblas y de los cargados nubarrones hizo pabellones que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 빽빽한 비구름으로 휘장을 삼으셨네.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
  • リビングバイブル - 暗闇が主を取り囲み、 厚い雲がたれ込めても、
  • Nova Versão Internacional - Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
  • Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng bóng tối của nước mưa và mây đen mù mịt, làm màn trướng bao quanh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ความมืดปกคลุมอยู่รายรอบพระองค์ ทรงให้เมฆฝนดำทะมึน ในท้องฟ้าอยู่รอบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​โอบ​ล้อม​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
交叉引用
  • Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • Psalm 18:12 - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
  • Job 36:29 - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
  • Psalm 27:5 - For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
  • 2 Samuel 22:10 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • 新标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
  • 当代译本 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
  • 圣经新译本 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
  • 中文标准译本 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
  • 现代标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云,为他四围的行宫。
  • 和合本(拼音版) - 他以黑暗和聚集的水, 天空的厚云为他四围的行宫。
  • New International Reader's Version - He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
  • English Standard Version - He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
  • New Living Translation - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.
  • Christian Standard Bible - He made darkness a canopy around him, a gathering of water and thick clouds.
  • New American Standard Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
  • New King James Version - He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Amplified Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the skies.
  • American Standard Version - And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
  • King James Version - And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • New English Translation - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
  • World English Bible - He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
  • 新標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
  • 當代譯本 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
  • 聖經新譯本 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
  • 呂振中譯本 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
  • 中文標準譯本 - 他以黑暗,就是彌漫的水氣、天空的烏雲, 作他四周的帷幕。
  • 現代標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲,為他四圍的行宮。
  • 文理和合譯本 - 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、
  • 文理委辦譯本 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
  • Nueva Versión Internacional - De las tinieblas y de los cargados nubarrones hizo pabellones que lo rodeaban.
  • 현대인의 성경 - 흑암과 빽빽한 비구름으로 휘장을 삼으셨네.
  • Новый Русский Перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
  • リビングバイブル - 暗闇が主を取り囲み、 厚い雲がたれ込めても、
  • Nova Versão Internacional - Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
  • Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng bóng tối của nước mưa và mây đen mù mịt, làm màn trướng bao quanh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ความมืดปกคลุมอยู่รายรอบพระองค์ ทรงให้เมฆฝนดำทะมึน ในท้องฟ้าอยู่รอบพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ใช้​ความ​มืด​กำบัง​ดั่ง​ปะรำ​โอบ​ล้อม​พระ​องค์ เมฆ​ฝน​ดำ​ทะมึน​ใน​ท้องฟ้า
  • Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
  • Psalm 18:12 - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
  • Job 36:29 - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
  • Psalm 27:5 - For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
  • 2 Samuel 22:10 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
  • Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.
圣经
资源
计划
奉献