逐节对照
- New International Version - He made darkness his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
- 新标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
- 和合本2010(神版-简体) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密云为四围的行宫。
- 当代译本 - 祂藏身于黑暗中, 四围以密云作幔幕。
- 圣经新译本 - 他以黑暗作他的隐密处, 他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
- 中文标准译本 - 他以黑暗,就是弥漫的水气、天空的乌云, 作他四周的帷幕。
- 现代标点和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云,为他四围的行宫。
- 和合本(拼音版) - 他以黑暗和聚集的水, 天空的厚云为他四围的行宫。
- New International Reader's Version - He covered himself with darkness. The dark rain clouds of the sky were like a tent around him.
- English Standard Version - He made darkness around him his canopy, thick clouds, a gathering of water.
- New Living Translation - He shrouded himself in darkness, veiling his approach with dense rain clouds.
- Christian Standard Bible - He made darkness a canopy around him, a gathering of water and thick clouds.
- New American Standard Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the sky.
- New King James Version - He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.
- Amplified Bible - He made darkness canopies around Him, A mass of waters, thick clouds of the skies.
- American Standard Version - And he made darkness pavilions round about him, Gathering of waters, thick clouds of the skies.
- King James Version - And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
- New English Translation - He shrouded himself in darkness, in thick rain clouds.
- World English Bible - He made darkness a shelter around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
- 新標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他以黑暗和聚集的水、 天空的密雲為四圍的行宮。
- 當代譯本 - 祂藏身於黑暗中, 四圍以密雲作幔幕。
- 聖經新譯本 - 他以黑暗作他的隱密處, 他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
- 呂振中譯本 - 他以四圍的黑暗為幕棚, 以水之聚處、天空的密雲、為 帳幕 。
- 中文標準譯本 - 他以黑暗,就是彌漫的水氣、天空的烏雲, 作他四周的帷幕。
- 現代標點和合本 - 他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲,為他四圍的行宮。
- 文理和合譯本 - 使玄冥為幕以環之、即水之匯聚、雲之濃密兮、
- 文理委辦譯本 - 以晦冥為宮、以靉靆為幬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使幽暗在其四周、以匯聚之水與密雲為幕、
- Nueva Versión Internacional - De las tinieblas y de los cargados nubarrones hizo pabellones que lo rodeaban.
- 현대인의 성경 - 흑암과 빽빽한 비구름으로 휘장을 삼으셨네.
- Новый Русский Перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
- リビングバイブル - 暗闇が主を取り囲み、 厚い雲がたれ込めても、
- Nova Versão Internacional - Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
- Hoffnung für alle - Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dùng bóng tối của nước mưa và mây đen mù mịt, làm màn trướng bao quanh Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำให้ความมืดปกคลุมอยู่รายรอบพระองค์ ทรงให้เมฆฝนดำทะมึน ในท้องฟ้าอยู่รอบพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ใช้ความมืดกำบังดั่งปะรำโอบล้อมพระองค์ เมฆฝนดำทะมึนในท้องฟ้า
交叉引用
- Psalm 18:11 - He made darkness his covering, his canopy around him— the dark rain clouds of the sky.
- Psalm 18:12 - Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
- Job 36:29 - Who can understand how he spreads out the clouds, how he thunders from his pavilion?
- Psalm 27:5 - For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
- 2 Samuel 22:10 - He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
- Psalm 97:2 - Clouds and thick darkness surround him; righteousness and justice are the foundation of his throne.