逐节对照
- Hoffnung für alle - Noch in derselben Nacht traten Abner und seine Truppen den Rückzug an. Sie marschierten durch die Jordan-Ebene, überquerten den Jordan und gelangten schließlich durch die Schlucht wieder nach Mahanajim.
- 新标点和合本 - 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押尼珥和他的人整夜行过亚拉巴。他们过了约旦河,走过毕伦 ,到了玛哈念。
- 和合本2010(神版-简体) - 押尼珥和他的人整夜行过亚拉巴。他们过了约旦河,走过毕伦 ,到了玛哈念。
- 当代译本 - 押尼珥和随从连夜赶路,穿过了亚拉巴,过了约旦河,第二天又马不停蹄地走了一个上午,回到玛哈念。
- 圣经新译本 - 押尼珥和属他的人,整夜走过亚拉巴,渡过约旦河,又走过毕伦,才回到玛哈念。
- 中文标准译本 - 押尼珥和他的部下经过亚拉巴,走了一整夜,然后过了约旦河,又走了一上午 ,回到玛哈念。
- 现代标点和合本 - 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河,走过毕伦,到了玛哈念。
- 和合本(拼音版) - 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴,过约旦河走过毕伦,到了玛哈念。
- New International Version - All that night Abner and his men marched through the Arabah. They crossed the Jordan, continued through the morning hours and came to Mahanaim.
- New International Reader's Version - All that night Abner and his men marched through the Arabah Valley. They went across the Jordan River. All morning long they kept on going. Finally, they came to Mahanaim.
- English Standard Version - And Abner and his men went all that night through the Arabah. They crossed the Jordan, and marching the whole morning, they came to Mahanaim.
- New Living Translation - All that night Abner and his men retreated through the Jordan Valley. They crossed the Jordan River, traveling all through the morning, and didn’t stop until they arrived at Mahanaim.
- The Message - Abner and his soldiers marched all that night up the Arabah Valley. They crossed the Jordan and, after a long morning’s march, arrived at Mahanaim.
- Christian Standard Bible - So Abner and his men marched through the Arabah all that night. They crossed the Jordan, marched all morning, and arrived at Mahanaim.
- New American Standard Bible - Abner and his men then went through the Arabah all that night; so they crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.
- New King James Version - Then Abner and his men went on all that night through the plain, crossed over the Jordan, and went through all Bithron; and they came to Mahanaim.
- Amplified Bible - Then Abner and his men went through the Arabah (desert region) all that night, crossed the Jordan, went through Bithron and walked the whole morning and came to Mahanaim [where Ish-bosheth ruled Israel].
- American Standard Version - And Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
- King James Version - And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.
- New English Translation - Abner and his men went through the Arabah all that night. They crossed the Jordan River and went through the whole region of Bitron and came to Mahanaim.
- World English Bible - Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Jordan, and went through all Bithron, and came to Mahanaim.
- 新標點和合本 - 押尼珥和跟隨他的人整夜經過亞拉巴,過約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押尼珥和他的人整夜行過亞拉巴。他們過了約旦河,走過畢倫 ,到了瑪哈念。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押尼珥和他的人整夜行過亞拉巴。他們過了約旦河,走過畢倫 ,到了瑪哈念。
- 當代譯本 - 押尼珥和隨從連夜趕路,穿過了亞拉巴,過了約旦河,第二天又馬不停蹄地走了一個上午,回到瑪哈念。
- 聖經新譯本 - 押尼珥和屬他的人,整夜走過亞拉巴,渡過約旦河,又走過畢倫,才回到瑪哈念。
- 呂振中譯本 - 那一整夜 押尼珥 和跟隨的人沿 亞拉巴 走,過 約但 河,走了一上午 ,才到 瑪哈念 。
- 中文標準譯本 - 押尼珥和他的部下經過亞拉巴,走了一整夜,然後過了約旦河,又走了一上午 ,回到瑪哈念。
- 現代標點和合本 - 押尼珥和跟隨他的人整夜經過亞拉巴,過約旦河,走過畢倫,到了瑪哈念。
- 文理和合譯本 - 押尼珥及其從者、終夜而行、經亞拉巴、濟約但、越畢倫、至瑪哈念、○
- 文理委辦譯本 - 押尼耳與其僕從、竟夕遄征、經平原濟約但、通畢倫至馬哈念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押尼珥 與其從者終夜行平原、 平原或作 亞拉巴 渡 約旦 經 畢倫 、至 瑪哈念 、
- Nueva Versión Internacional - Toda esa noche Abner y sus hombres atravesaron el Arabá. Después de cruzar el Jordán, siguieron por todo el territorio de Bitrón hasta llegar a Majanayin.
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 아브넬과 그의 부하들은 아라바를 지나 요단강을 건넌 다음 밤새도록 행군하여 다음날 아침에 마하나임에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Всю эту ночь Авнер и его люди шли через Иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон и пришли в Маханаим.
- Восточный перевод - Всю эту ночь Авнер и его люди шли через Иорданскую долину. Они пересекли Иордан, шли всё утро и пришли в Маханаим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю эту ночь Авнер и его люди шли через Иорданскую долину. Они пересекли Иордан, шли всё утро и пришли в Маханаим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю эту ночь Абнир и его люди шли через Иорданскую долину. Они пересекли Иордан, шли всё утро и пришли в Маханаим.
- La Bible du Semeur 2015 - Abner et ses hommes marchèrent toute la nuit dans la vallée du Jourdain, puis ils franchirent le Jourdain et traversèrent le Bitrôn pour arriver à Mahanaïm.
- リビングバイブル - その夜、アブネルと兵士たちは、ヨルダン渓谷伝いに退却し、ヨルダン川を渡って翌朝まで歩き続け、ようやくマハナイムに帰り着きました。
- Nova Versão Internacional - Abner e seus soldados marcharam pela Arabá durante toda a noite. Atravessaram o Jordão, marcharam durante a manhã inteira e chegaram a Maanaim.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ne dẫn quân đi suốt đêm, vượt Thung Lũng A-ra-ba, băng sông Giô-đan, qua miền Bít-rôn, và về đến Ma-ha-na-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนนั้นอับเนอร์กับพรรคพวกเดินทางผ่านอาราบาห์ ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และเดินทางผ่านหุบเขาบิทโรน ต่อไปจนถึงเมืองมาหะนาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายอับเนอร์และพรรคพวกก็เดินทางตลอดคืนผ่านอาราบาห์ ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และเดินตลอดทั้งเช้าจนถึงมาหะนาอิม
交叉引用
- Hoheslied 2:17 - Abends, wenn es kühl wird und die Nacht ihre Schatten über das Land breitet, dann komm zu mir, mein Liebster! Sei schnell wie eine Gazelle, flink wie ein junger Hirsch, der über die rauen Berge springt!
- 2. Samuel 2:8 - Sauls Heerführer Abner, ein Sohn von Ner, hatte Isch-Boschet , einen Sohn von Saul, nach Mahanajim in Sicherheit gebracht