逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯人聚集在押尼珥后面,成为一队,站在一座山顶上。
- 新标点和合本 - 便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯人聚集在押尼珥后面,成为一队,站在一座山顶上。
- 当代译本 - 便雅悯人在押尼珥的带领下聚集在一个山头上。
- 圣经新译本 - 便雅悯人集结在押尼珥后面,站在一座山头上,列成一个队伍。
- 中文标准译本 - 便雅悯人集结在押尼珥身后,成为一队,站在一座山顶上。
- 现代标点和合本 - 便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。
- 和合本(拼音版) - 便雅悯人聚集,跟随押尼珥站在一个山顶上。
- New International Version - Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.
- New International Reader's Version - The men of Benjamin gathered in a group around Abner. They took their stand on top of a hill.
- English Standard Version - And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.
- New Living Translation - Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.
- Christian Standard Bible - The Benjaminites rallied to Abner; they formed a unit and took their stand on top of a hill.
- New American Standard Bible - And the sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one troop, and they stood on the top of a hill.
- New King James Version - Now the children of Benjamin gathered together behind Abner and became a unit, and took their stand on top of a hill.
- Amplified Bible - And the sons of [the tribe of] Benjamin gathered together behind Abner and became one troop, and took their stand on the top of a hill.
- American Standard Version - And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
- King James Version - And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.
- New English Translation - The Benjaminites formed their ranks behind Abner and were like a single army, standing at the top of a certain hill.
- World English Bible - The children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.
- 新標點和合本 - 便雅憫人聚集,跟隨押尼珥站在一個山頂上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫人聚集在押尼珥後面,成為一隊,站在一座山頂上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫人聚集在押尼珥後面,成為一隊,站在一座山頂上。
- 當代譯本 - 便雅憫人在押尼珥的帶領下聚集在一個山頭上。
- 聖經新譯本 - 便雅憫人集結在押尼珥後面,站在一座山頭上,列成一個隊伍。
- 呂振中譯本 - 便雅憫 人彼此集合、跟隨 押尼珥 、成為一隊,站在 亞瑪 山崗上。
- 中文標準譯本 - 便雅憫人集結在押尼珥身後,成為一隊,站在一座山頂上。
- 現代標點和合本 - 便雅憫人聚集,跟隨押尼珥站在一個山頂上。
- 文理和合譯本 - 便雅憫人咸集、從押尼珥、成為一隊、立於岡巔、
- 文理委辦譯本 - 便雅憫族從押尼耳、集為一隊、立於山岡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 便雅憫 人集為一隊從 押尼珥 、立於一岡上、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los soldados benjaminitas se reunieron para apoyar a Abner, y formando un grupo cerrado tomaron posiciones en lo alto de una colina.
- 현대인의 성경 - 베냐민 지파의 아브넬 군대는 그 산꼭대기에 모여 있었다.
- Новый Русский Перевод - Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
- Восточный перевод - А вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вениамитяне сплотились вокруг Абнира, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les Benjaminites se rassemblèrent autour d’Abner en formation serrée et occupèrent le sommet d’une colline.
- リビングバイブル - ベニヤミン族から召集されたアブネルの部隊は、丘の上で隊列を整えていました。
- Nova Versão Internacional - Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
- Hoffnung für alle - Die Männer vom Stamm Benjamin sammelten sich um Abner und folgten ihm auf einen Hügel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, lính Bên-gia-min theo Áp-ne bắt đầu chấn chỉnh lại hàng ngũ, trấn giữ đỉnh đồi này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเบนยามินวิ่งตามหลังอับเนอร์มาและรวมพลตั้งแถวบนยอดเนินเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเบนยามินรวมตัวเข้าด้วยกัน ตามหลังอับเนอร์ และเข้าเป็นกลุ่มเดียวกัน ยืนตั้งหลักอยู่ที่ยอดเนินเขาแห่งหนึ่ง
交叉引用
暂无数据信息