Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ヨアブの兄弟アビシャイとアサエルも、戦いに参加していました。かもしかのように足の速いアサエルが、
  • 新标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 当代译本 - 当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如田野的鹿,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
  • 中文标准译本 - 当时洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒晖都在那里。亚撒晖腿脚敏捷,如同野羚羊。
  • 现代标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑,亚撒黑脚快如野鹿一般。
  • 和合本(拼音版) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。
  • New International Version - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
  • New International Reader's Version - The three sons of Zeruiah were there. Their names were Joab, Abishai and Asahel. Asahel was as quick on his feet as a wild antelope.
  • English Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
  • New Living Translation - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • Christian Standard Bible - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
  • New American Standard Bible - Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles that is in the field.
  • New King James Version - Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • Amplified Bible - Three sons of Zeruiah [the half sister of David] were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as light and swift-footed as one of the [wild] gazelles in the field.
  • American Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
  • King James Version - And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
  • New English Translation - The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
  • World English Bible - The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
  • 新標點和合本 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 當代譯本 - 當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如田野的鹿,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
  • 呂振中譯本 - 當時 洗魯雅 的三個兒子、 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、也在那裏; 亞撒黑 的腿輕快、如同田野的瞪羚羊一般。
  • 中文標準譯本 - 當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
  • 現代標點和合本 - 在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。
  • 文理和合譯本 - 有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 西魯雅 三子、即 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、 亞撒黑 足捷如曠野之鹿、
  • Nueva Versión Internacional - Allí se encontraban Joab, Abisay y Asael, los tres hijos de Sarvia. Asael, que corría tan ligero como una gacela en campo abierto,
  • 현대인의 성경 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • Новый Русский Перевод - Там были и три сына Саруи – Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая газель.
  • Восточный перевод - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
  • Nova Versão Internacional - Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
  • Hoffnung für alle - Auch Joabs Brüder Abischai und Asaël, die Söhne von Davids Schwester Zeruja, nahmen an der Schlacht teil. Asaël war schnell und flink wie eine Gazelle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ba con trai Xê-ru-gia đều có mặt hôm ấy: Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. A-sa-ên có tài chạy nhanh như linh dương
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งสามของนางเศรุยาห์คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮลอยู่ที่นั่น อาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วเหมือนละมั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ อาบีชัย และ​อาสาเฮล​บุตร​สาม​คน​ของ​นาง​เศรุยาห์​อยู่​ที่​นั่น อาสาเฮล​ฝีเท้า​เร็ว​ราว​กับ​ละอง​ละมั่ง​ป่า
交叉引用
  • 詩篇 147:10 - どんなに足の早い馬でも、 神から見れば、歩みの遅いかたつむりと同じです。 どんなに腕力を誇る人でも、神からすれば、 赤ん坊の手をねじ伏せるより簡単なのです。
  • 詩篇 147:11 - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • アモス書 2:14 - あなたがたの中で一番すばやい戦士が逃げてつまずき、 強い者はみな弱くなり、 勇士ももはや自分のいのちを救えない。
  • 歴代誌Ⅰ 11:26 - ダビデの家来で、そのほか名高い勇士は次のとおり。ヨアブの兄弟のアサエル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。ハロリ出身のシャモテ。ペロニ出身のヘレツ。テコア出身のイケシュの子のイラ。アナトテ出身のアビエゼル。フシャ出身のシベカイ。アホアハ出身のイライ。ネトファ出身のマフライ。ネトファ出身のバアナの子ヘレデ。ギブア出身のベニヤミン族で、リバイの子のイタイ。ピルアトン出身のベナヤ。ガアシュの谷近くの出身のフライ。アラバ出身のアビエル。バハルム出身のアズマベテ。シャアルビム出身のエルヤフバ。ギゾ出身のハシェムの子たち。ハラル出身のシャゲの子ヨナタン。ハラル出身のサカルの子アヒアム。ウルの子エリファル。メケラ出身のヘフェル。ペロニ出身のアヒヤ。カルメル出身のヘツロ。エズバイの子ナアライ。ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。アモン出身のツェレク。ヨアブ将軍のよろい持ちで、ベロテ出身のナフライ。エテル出身のイラ。エテル出身のガレブ。ヘテ人ウリヤ。アフライの子ザバデ。ルベン族の指導者三十一人に加わっていた、シザの子アディナ。マアカの子ハナン。ミテニ出身のヨシャパテ。アシュタロテ出身のウジヤ。ホタムの子で、アロエル出身のシャマとエイエル。シムリの子エディアエル。エディアエルの兄弟でティツ出身のヨハ。マハビム出身のエリエル。エルナアムの子エリバイとヨシャブヤ。モアブ出身のイテマ。エリエル。オベデ。メツォバヤ出身のヤアシエル。
  • 歴代誌Ⅰ 2:15 - 六男はオツェム、七男はダビデです。
  • 歴代誌Ⅰ 2:16 - 二人の娘の名はツェルヤとアビガイル。 ツェルヤの子はアブシャイ、ヨアブ、アサエル。
  • サムエル記Ⅱ 1:23 - ああ、サウルもヨナタンもどれほど愛され、 どれほどすぐれた人物であったことか。 生死を共にした彼ら。 鷲よりも速く、獅子よりも強かった。
  • 伝道者の書 9:11 - 私は再び今の世を見て、足の速い人が必ずしも競走で勝つとは限らず、強い人が必ずしも戦いに勝つわけでもなく、知恵ある人が貧しい暮らしをし、実力があるのに認められない人がいることを知りました。あらゆることが偶然の組み合わせであり、すべては時と機会とによって決まるのです。
  • 雅歌 2:17 - ああ、お慕いしてやまない方、 夜が明け、影が消える前に、 私のところへ来てください。 帰って来て、険しい山の上のかもしかや、 若い雄鹿のようになってください。」
  • 詩篇 18:33 - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • 雅歌 8:14 - 愛する方、早く来て、険しい山の上のかもしかや、 若い雄鹿のようになってください。」
  • ハバクク書 3:19 - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
  • 歴代誌Ⅰ 12:8 - ガド族で評判の勇士たちも、荒野にいるダビデのもとに集まりました。彼らは盾と槍の名手で、「かもしかのように足が速く、しかもライオンのような顔をした人々」でした。その長はエゼル。第二はオバデヤ。第三はエリアブ。第四はミシュマナ。第五はエレミヤ。第六はアタイ。第七はエリエル。第八はヨハナン。第九はエルザバデ。第十はエレミヤ。第十一はマクバナイ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ヨアブの兄弟アビシャイとアサエルも、戦いに参加していました。かもしかのように足の速いアサエルが、
  • 新标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑的脚快如野地里的羚羊;
  • 当代译本 - 当时,洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在场。亚撒黑跑得飞快如田野的鹿,
  • 圣经新译本 - 洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。
  • 中文标准译本 - 当时洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛和亚撒晖都在那里。亚撒晖腿脚敏捷,如同野羚羊。
  • 现代标点和合本 - 在那里有洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑,亚撒黑脚快如野鹿一般。
  • 和合本(拼音版) - 在那里有洗鲁雅的三个儿子,约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野鹿一般。
  • New International Version - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai and Asahel. Now Asahel was as fleet-footed as a wild gazelle.
  • New International Reader's Version - The three sons of Zeruiah were there. Their names were Joab, Abishai and Asahel. Asahel was as quick on his feet as a wild antelope.
  • English Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
  • New Living Translation - Joab, Abishai, and Asahel—the three sons of Zeruiah—were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
  • Christian Standard Bible - The three sons of Zeruiah were there: Joab, Abishai, and Asahel. Asahel was a fast runner, like one of the wild gazelles.
  • New American Standard Bible - Now the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles that is in the field.
  • New King James Version - Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • Amplified Bible - Three sons of Zeruiah [the half sister of David] were there: Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as light and swift-footed as one of the [wild] gazelles in the field.
  • American Standard Version - And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
  • King James Version - And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.
  • New English Translation - The three sons of Zeruiah were there – Joab, Abishai, and Asahel. (Now Asahel was as quick on his feet as one of the gazelles in the field.)
  • World English Bible - The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle.
  • 新標點和合本 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑的腳快如野地裏的羚羊;
  • 當代譯本 - 當時,洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在場。亞撒黑跑得飛快如田野的鹿,
  • 聖經新譯本 - 洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
  • 呂振中譯本 - 當時 洗魯雅 的三個兒子、 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、也在那裏; 亞撒黑 的腿輕快、如同田野的瞪羚羊一般。
  • 中文標準譯本 - 當時洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒暉都在那裡。亞撒暉腿腳敏捷,如同野羚羊。
  • 現代標點和合本 - 在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。
  • 文理和合譯本 - 有洗魯雅三子、約押、亞比篩、亞撒黑在彼、亞撒黑足疾如野鹿、
  • 文理委辦譯本 - 西魯雅有三子、名約押、亞庇篩、亞撒黑。亞撒黑足疾如麀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有 西魯雅 三子、即 約押 、 亞比篩 、 亞撒黑 、 亞撒黑 足捷如曠野之鹿、
  • Nueva Versión Internacional - Allí se encontraban Joab, Abisay y Asael, los tres hijos de Sarvia. Asael, que corría tan ligero como una gacela en campo abierto,
  • 현대인의 성경 - 그때 요압의 형제 아비새와 아사헬도 그 곳에 있었다. 아사헬은 노루처럼 빨리 뛸 수 있었으므로
  • Новый Русский Перевод - Там были и три сына Саруи – Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая газель.
  • Восточный перевод - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage.
  • Nova Versão Internacional - Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
  • Hoffnung für alle - Auch Joabs Brüder Abischai und Asaël, die Söhne von Davids Schwester Zeruja, nahmen an der Schlacht teil. Asaël war schnell und flink wie eine Gazelle.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả ba con trai Xê-ru-gia đều có mặt hôm ấy: Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. A-sa-ên có tài chạy nhanh như linh dương
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรทั้งสามของนางเศรุยาห์คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮลอยู่ที่นั่น อาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วเหมือนละมั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบ อาบีชัย และ​อาสาเฮล​บุตร​สาม​คน​ของ​นาง​เศรุยาห์​อยู่​ที่​นั่น อาสาเฮล​ฝีเท้า​เร็ว​ราว​กับ​ละอง​ละมั่ง​ป่า
  • 詩篇 147:10 - どんなに足の早い馬でも、 神から見れば、歩みの遅いかたつむりと同じです。 どんなに腕力を誇る人でも、神からすれば、 赤ん坊の手をねじ伏せるより簡単なのです。
  • 詩篇 147:11 - しかし、主を敬い、その愛と恵みを待ち望む人々を、 主はことのほかお喜びになります。
  • アモス書 2:14 - あなたがたの中で一番すばやい戦士が逃げてつまずき、 強い者はみな弱くなり、 勇士ももはや自分のいのちを救えない。
  • 歴代誌Ⅰ 11:26 - ダビデの家来で、そのほか名高い勇士は次のとおり。ヨアブの兄弟のアサエル。ベツレヘム出身のドドの子エルハナン。ハロリ出身のシャモテ。ペロニ出身のヘレツ。テコア出身のイケシュの子のイラ。アナトテ出身のアビエゼル。フシャ出身のシベカイ。アホアハ出身のイライ。ネトファ出身のマフライ。ネトファ出身のバアナの子ヘレデ。ギブア出身のベニヤミン族で、リバイの子のイタイ。ピルアトン出身のベナヤ。ガアシュの谷近くの出身のフライ。アラバ出身のアビエル。バハルム出身のアズマベテ。シャアルビム出身のエルヤフバ。ギゾ出身のハシェムの子たち。ハラル出身のシャゲの子ヨナタン。ハラル出身のサカルの子アヒアム。ウルの子エリファル。メケラ出身のヘフェル。ペロニ出身のアヒヤ。カルメル出身のヘツロ。エズバイの子ナアライ。ナタンの兄弟ヨエル。ハグリの子ミブハル。アモン出身のツェレク。ヨアブ将軍のよろい持ちで、ベロテ出身のナフライ。エテル出身のイラ。エテル出身のガレブ。ヘテ人ウリヤ。アフライの子ザバデ。ルベン族の指導者三十一人に加わっていた、シザの子アディナ。マアカの子ハナン。ミテニ出身のヨシャパテ。アシュタロテ出身のウジヤ。ホタムの子で、アロエル出身のシャマとエイエル。シムリの子エディアエル。エディアエルの兄弟でティツ出身のヨハ。マハビム出身のエリエル。エルナアムの子エリバイとヨシャブヤ。モアブ出身のイテマ。エリエル。オベデ。メツォバヤ出身のヤアシエル。
  • 歴代誌Ⅰ 2:15 - 六男はオツェム、七男はダビデです。
  • 歴代誌Ⅰ 2:16 - 二人の娘の名はツェルヤとアビガイル。 ツェルヤの子はアブシャイ、ヨアブ、アサエル。
  • サムエル記Ⅱ 1:23 - ああ、サウルもヨナタンもどれほど愛され、 どれほどすぐれた人物であったことか。 生死を共にした彼ら。 鷲よりも速く、獅子よりも強かった。
  • 伝道者の書 9:11 - 私は再び今の世を見て、足の速い人が必ずしも競走で勝つとは限らず、強い人が必ずしも戦いに勝つわけでもなく、知恵ある人が貧しい暮らしをし、実力があるのに認められない人がいることを知りました。あらゆることが偶然の組み合わせであり、すべては時と機会とによって決まるのです。
  • 雅歌 2:17 - ああ、お慕いしてやまない方、 夜が明け、影が消える前に、 私のところへ来てください。 帰って来て、険しい山の上のかもしかや、 若い雄鹿のようになってください。」
  • 詩篇 18:33 - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • 雅歌 8:14 - 愛する方、早く来て、険しい山の上のかもしかや、 若い雄鹿のようになってください。」
  • ハバクク書 3:19 - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
  • 歴代誌Ⅰ 12:8 - ガド族で評判の勇士たちも、荒野にいるダビデのもとに集まりました。彼らは盾と槍の名手で、「かもしかのように足が速く、しかもライオンのような顔をした人々」でした。その長はエゼル。第二はオバデヤ。第三はエリアブ。第四はミシュマナ。第五はエレミヤ。第六はアタイ。第七はエリエル。第八はヨハナン。第九はエルザバデ。第十はエレミヤ。第十一はマクバナイ。
圣经
资源
计划
奉献