逐节对照
- 中文标准译本 - 战事从那里扩散到了整个地区,那天森林所吞噬的人,比刀剑所吞噬的还多。
- 新标点和合本 - 因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 战争蔓延到整个地面,那日被树林吞噬的军兵比被刀剑吞噬的更多。
- 和合本2010(神版-简体) - 战争蔓延到整个地面,那日被树林吞噬的军兵比被刀剑吞噬的更多。
- 当代译本 - 战事蔓延到整个郊野,那天死在树林里的人比死在刀下的人还多。
- 圣经新译本 - 战事在那里蔓延到全地;那一天,树林所吞灭的比刀剑所吞灭的更多。
- 现代标点和合本 - 因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
- 和合本(拼音版) - 因为在那里四面打仗,死于树林的,比死于刀剑的更多。
- New International Version - The battle spread out over the whole countryside, and the forest swallowed up more men that day than the sword.
- New International Reader's Version - The fighting spread out over the whole countryside. But more men were killed in the forest that day than out in the open.
- English Standard Version - The battle spread over the face of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword.
- New Living Translation - The battle raged all across the countryside, and more men died because of the forest than were killed by the sword.
- Christian Standard Bible - The battle spread over the entire area, and that day the forest claimed more people than the sword.
- New American Standard Bible - For the battle there was spread over the whole countryside, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
- New King James Version - For the battle there was scattered over the face of the whole countryside, and the woods devoured more people that day than the sword devoured.
- Amplified Bible - For the battle there was spread out over the surface of the entire countryside, and the [hazards of the] forest devoured more men that day than did the sword.
- American Standard Version - For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
- King James Version - For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.
- New English Translation - The battle there was spread out over the whole area, and the forest consumed more soldiers than the sword devoured that day.
- World English Bible - For the battle was there spread over the surface of all the country, and the forest devoured more people that day than the sword devoured.
- 新標點和合本 - 因為在那裏四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰爭蔓延到整個地面,那日被樹林吞噬的軍兵比被刀劍吞噬的更多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 戰爭蔓延到整個地面,那日被樹林吞噬的軍兵比被刀劍吞噬的更多。
- 當代譯本 - 戰事蔓延到整個郊野,那天死在樹林裡的人比死在刀下的人還多。
- 聖經新譯本 - 戰事在那裡蔓延到全地;那一天,樹林所吞滅的比刀劍所吞滅的更多。
- 呂振中譯本 - 戰事在那裏蔓延到全地帶;那一天森林所消滅的兵眾比刀劍所消滅的更多。
- 中文標準譯本 - 戰事從那裡擴散到了整個地區,那天森林所吞噬的人,比刀劍所吞噬的還多。
- 現代標點和合本 - 因為在那裡四面打仗,死於樹林的比死於刀劍的更多。
- 文理和合譯本 - 因其戰鬥四方散布、死於林者、較死於刃者尤多、
- 文理委辦譯本 - 戰鬥之時、四方散布、死於林者、較亡於刃者尤眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼四散而戰、當日死於林者、較亡於刃者猶眾、
- Nueva Versión Internacional - La batalla se extendió por toda el área, de modo que el bosque causó más muertes que la espada misma.
- 현대인의 성경 - 그 전투는 그 지역 일대에 전면전으로 번져 칼에 죽은 자보다 숲에서 죽은 자들이 더 많았다.
- Новый Русский Перевод - Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
- Восточный перевод - Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч.
- La Bible du Semeur 2015 - Les combattants s’éparpillèrent sur toute la région et, ce jour-là, ceux qui trouvèrent la mort dans la forêt furent plus nombreux que ceux qui furent tués par l’épée.
- リビングバイブル - 戦いはこの地方一帯に広がり、殺された者よりも、森で行方不明になった者のほうが、はるかに多い有様でした。
- Nova Versão Internacional - A batalha espalhou-se por toda a região e, naquele dia, a floresta matou mais que a espada.
- Hoffnung für alle - Die Kämpfe breiteten sich über das ganze umliegende Gebiet aus. Der Wald dort aber war so unwegsam und gefährlich, dass er noch mehr Opfer forderte als die Schlacht selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến tranh lan rộng khắp miền, và hôm ấy số người chết trong rừng sâu nhiều hơn số người bị gươm chém.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สงครามขยายไปทั่วแถบนั้นและคนที่ตายในป่ามีมากกว่าคนที่ตายในสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สงครามครั้งนั้นแพร่ไปทั่วอาณาเขต และในวันนั้นทหารเสียชีวิตเนื่องจากเหตุในป่ามากกว่าเหตุเพราะดาบ
交叉引用
- 诗篇 43:1 - 神哪,求你为我伸冤, 在不忠信的国民面前,为我辩护! 求你救我脱离诡诈和不义的人!
- 士师记 5:20 - 众星从天上争战, 从它们的轨道上与西西拉争战。
- 士师记 5:21 - 基顺的河流把他们冲走了, 古老的河流,基顺河! 我的灵啊,你要奋力前行!
- 诗篇 3:7 - 耶和华啊,求你起来! 我的神哪,求你拯救我! 是的,你击打了我一切仇敌的脸颊, 打碎了恶人的牙。
- 约书亚记 10:11 - 他们从以色列人面前逃跑,正在伯贺仑的下坡那里时,耶和华从天上降下大冰雹在他们身上,直到亚西加,他们就被砸死了。那时死于冰雹的,比以色列人用刀杀死的还多。
- 列王纪上 20:30 - 那些剩下的人逃进阿费克城,结果城墙倒在这剩下的两万七千人身上。 本哈达也逃走了,进入城中的一间内室里。
- 出埃及记 15:10 - 你的气一吹,海就淹没仇敌, 他们如同铅沉没在大水之中。