逐节对照
- New International Reader's Version - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given you isn’t good this time.
- 新标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所出的主意不好。”
- 和合本2010(神版-简体) - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所出的主意不好。”
- 当代译本 - 户筛答道:“亚希多弗这次的主意不好!
- 圣经新译本 - 户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次计划的谋略不好。”
- 中文标准译本 - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次提的建议不好。”
- 现代标点和合本 - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
- 和合本(拼音版) - 户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
- New International Version - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given is not good this time.
- English Standard Version - Then Hushai said to Absalom, “This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”
- New Living Translation - “Well,” Hushai replied to Absalom, “this time Ahithophel has made a mistake.
- The Message - Hushai said, “The counsel that Ahithophel has given in this instance is not good. You know your father and his men, brave and bitterly angry—like a bear robbed of her cubs. And your father is an experienced fighter; you can be sure he won’t be caught napping at a time like this. Even while we’re talking, he’s probably holed up in some cave or other. If he jumps your men from ambush, word will soon get back, ‘A slaughter of Absalom’s army!’ Even if your men are valiant with hearts of lions, they’ll fall apart at such news, for everyone in Israel knows the kind of fighting stuff your father’s made of, and also the men with him.
- Christian Standard Bible - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given this time is not good.”
- New American Standard Bible - So Hushai said to Absalom, “This time the advice that Ahithophel has given is not good.”
- New King James Version - So Hushai said to Absalom: “The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
- Amplified Bible - So Hushai said to Absalom, “Ahithophel has not given good advice this time.”
- American Standard Version - And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
- King James Version - And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
- New English Translation - Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.”
- World English Bible - Hushai said to Absalom, “The counsel that Ahithophel has given this time is not good.”
- 新標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」
- 當代譯本 - 戶篩答道:「亞希多弗這次的主意不好!
- 聖經新譯本 - 戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次計劃的謀略不好。”
- 呂振中譯本 - 戶篩 對 押沙龍 說:『 亞希多弗 這次所定的計謀並不好。』
- 中文標準譯本 - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次提的建議不好。」
- 現代標點和合本 - 戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
- 文理和合譯本 - 戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、
- 文理委辦譯本 - 戶篩曰、亞希多弗之計、不宜於今。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶篩 對 押沙龍 曰、 亞希多弗 此時所計議者不善、
- Nueva Versión Internacional - —Esta vez el plan de Ajitofel no es bueno —respondió Husay—.
- 현대인의 성경 - 그러자 후새는 이렇게 대답하였다. “이번에는 아히도벨이 잘못 생각한 것 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Хусий ответил Авессалому: – Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
- Восточный перевод - Хушай ответил Авессалому: – Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хушай ответил Авессалому: – Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хушай ответил Авессалому: – Совет, который Ахитофел дал в этот раз, нехорош.
- La Bible du Semeur 2015 - Houshaï répondit : Pour une fois, le conseil d’Ahitophel n’est pas bon.
- リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。このたびのアヒトフェル殿のお考えには、賛成しかねます。
- Nova Versão Internacional - Husai respondeu: “O conselho que Aitofel deu desta vez não é bom.
- Hoffnung für alle - Huschai antwortete: »Mir scheint, diesmal hat Ahitofel dir keinen guten Rat gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hu-sai đáp: “Lần này mưu của A-hi-tô-phe không hay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หุชัยทูลว่า “ครั้งนี้ข้าพระบาทคิดว่าคำแนะนำของอาหิโธเฟลไม่ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หุชัยตอบอับซาโลมว่า “ครั้งนี้อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาที่ไม่ดี”
交叉引用
- Proverbs 31:8 - Speak up for those who can’t speak for themselves. Speak up for the rights of all those who are poor.