逐节对照
- 文理委辦譯本 - 押沙龍與以色列族、建營於基列、
- 新标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙和以色列人安营在基列地。
- 当代译本 - 押沙龙和以色列人在基列地区安营。
- 圣经新译本 - 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
- 中文标准译本 - 以色列人和押沙龙在基列地扎营。
- 现代标点和合本 - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- 和合本(拼音版) - 押沙龙和以色列人都安营在基列地。
- New International Version - The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.
- New International Reader's Version - Absalom and the Israelites camped in the land of Gilead.
- English Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- New Living Translation - Absalom and the Israelite army set up camp in the land of Gilead.
- Christian Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New American Standard Bible - And Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- New King James Version - So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- Amplified Bible - So Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- American Standard Version - And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- King James Version - So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
- New English Translation - The army of Israel and Absalom camped in the land of Gilead.
- World English Bible - Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
- 新標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍和以色列人安營在基列地。
- 當代譯本 - 押沙龍和以色列人在基列地區安營。
- 聖經新譯本 - 以色列人和押沙龍都在基列地安營。
- 呂振中譯本 - 以色列 人和 押沙龍 都紮營在 基列 地。
- 中文標準譯本 - 以色列人和押沙龍在基列地紮營。
- 現代標點和合本 - 押沙龍和以色列人都安營在基列地。
- 文理和合譯本 - 押沙龍與以色列眾、建營於基列地、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 與 以色列 人列營於 基列 地、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas que estaban con Absalón acamparon en el territorio de Galaad.
- 현대인의 성경 - 압살롬과 그의 군대는 길르앗 땅에 진 쳤다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне и Авессалом разбили лагерь в земле Галаада.
- Восточный перевод - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне во главе с Авессаломом разбили лагерь в земле Галаад за Иорданом.
- La Bible du Semeur 2015 - Absalom et les Israélites établirent leur campement dans le pays de Galaad.
- リビングバイブル - アブシャロムとイスラエル軍は、ギルアデに陣を敷きました。
- Nova Versão Internacional - Absalão e os israelitas acamparam em Gileade.
- Hoffnung für alle - Absalom und die Israeliten schlugen ihr Heerlager bei Gilead auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm và quân đội Ít-ra-ên dừng lại đóng trại trong đất Ga-la-át.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมและทัพอิสราเอลตั้งค่ายอยู่ที่กิเลอาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
交叉引用
- 民數記 32:1 - 流便支派、伽得支派、牲畜成群、見牙設基列二地、堪為游牧之所、
- 民數記 32:2 - 乃就摩西、及祭司以利亞撒、暨諸會長前、曰、
- 民數記 32:3 - 亞大錄、底本、牙設、寧喇、希實本、以利亞利、示班、尼破、庇穩、
- 民數記 32:4 - 斯地也、即耶和華助以色列族所取者、堪為游牧之所、僕等有群畜、
- 民數記 32:5 - 倘得沾恩、請以斯地錫我為業、毋庸我渡約但。
- 民數記 32:6 - 摩西曰、汝同儕往戰、汝俱安坐於此乎。
- 民數記 32:7 - 奚使以色列族喪膽、致耶和華所錫之地不能得濟。
- 民數記 32:8 - 昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
- 民數記 32:10 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
- 民數記 32:11 - 出埃及之有眾、自二十歲以上者、既不竭忠從我、故所誓亞伯拉罕、以撒、雅各之地必不能得、
- 民數記 32:12 - 惟基尼洗人、耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞、竭忠從我、則可得焉。
- 民數記 32:13 - 耶和華甚怒、使以色列族遊於曠野、歷四十年、迨及斯代之民、違逆耶和華者、尸骸消滅。
- 民數記 32:14 - 今爾繼祖、恆為犯罪之人、使耶和華怒以色列族愈甚。
- 民數記 32:15 - 如爾仍不信從、則耶和華必遺以色列族於野、亡斯有眾。
- 民數記 32:16 - 對曰、我必為群畜作羊牢、為幼稚建邑垣、
- 民數記 32:17 - 使幼稚居於邑垣、免為斯土之民所害、我必預備以戰、不居以色列族後、導入其所。
- 民數記 32:18 - 我不欲歸、迨以色列族各得其業。
- 民數記 32:19 - 我在約但、既能取其東隅、不欲得其西境。
- 民數記 32:20 - 摩西曰、如爾濟約但河、預備以戰、遵耶和華命、
- 民數記 32:22 - 迨驅其敵、取其地、然後旋歸、仍於此得業、則在耶和華及以色列族前、爾可無辜。
- 民數記 32:23 - 不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
- 民數記 32:24 - 爾所言必行、為群畜作羊牢、為幼稚建城垣、可也。
- 民數記 32:25 - 伽得支派、流便支派、對摩西曰、僕等將遵主命、
- 民數記 32:26 - 妻孥、牛羊、必留於基列邑中、
- 民數記 32:27 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
- 民數記 32:28 - 摩西告祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、
- 民數記 32:29 - 曰如伽得支派、流便支派、與爾有眾、濟約但河、預備以戰、據有其地、遵耶和華命、則必以基列賜之為業。
- 民數記 32:30 - 不然、僅得業於迦南而已。
- 民數記 32:31 - 伽得流便二支派對曰、耶和華所命、僕將遵行。
- 民數記 32:32 - 我必濟河、至迦南地、遵耶和華命、預備以戰、惟欲得業於約但東。
- 民數記 32:33 - 摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
- 民數記 32:34 - 伽得人建置邑垣、即底本、亞大錄、亞羅耳、
- 民數記 32:35 - 押律、說反、雅設、約庇哈、
- 民數記 32:36 - 伯寧喇、伯哈蘭、亦作羊牢。
- 民數記 32:37 - 流便人建希實本、以利亞利、基烈亭、
- 民數記 32:38 - 尼破、巴力免、悉馬、有易其名者、有仍其舊者。
- 民數記 32:39 - 馬拿西子、馬吉之後裔、往基列、驅逐亞摩哩人、而據其地、
- 民數記 32:40 - 摩西即以其地錫之、使處其中。
- 民數記 32:41 - 馬拿西子睚耳、取諸鄉里、稱之為哈物睚耳、
- 民數記 32:42 - 挪巴取基納、與其鄉里、稱之為挪巴。
- 約書亞記 17:1 - 約瑟長子、馬拿西掣籤得業。馬拿西初生馬吉、馬吉生基列、基列善戰、故得基列巴山地。
- 申命記 3:15 - 我以基列地之半賜馬吉。