逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列眾人也都過了約旦河。
- 新标点和合本 - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
- 当代译本 - 大卫来到玛哈念,押沙龙也率领以色列全军渡过了约旦河。
- 圣经新译本 - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
- 中文标准译本 - 大卫来到玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列众人也过了约旦河。
- 现代标点和合本 - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
- 和合本(拼音版) - 大卫到了玛哈念,押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河。
- New International Version - David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
- New International Reader's Version - David went to Mahanaim. Absalom went across the Jordan River with all the men of Israel.
- English Standard Version - Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
- New Living Translation - David soon arrived at Mahanaim. By now, Absalom had mobilized the entire army of Israel and was leading his troops across the Jordan River.
- The Message - About the time David arrived at Mahanaim, Absalom crossed the Jordan, and the whole army of Israel with him. Absalom had made Amasa head of the army, replacing Joab. (Amasa was the son of a man named Ithra, an Ishmaelite who had married Abigail, daughter of Nahash and sister of Zeruiah, the mother of Joab.) Israel and Absalom set camp in Gilead.
- Christian Standard Bible - David had arrived at Mahanaim by the time Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
- New American Standard Bible - Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan, he and all the men of Israel with him.
- New King James Version - Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
- Amplified Bible - Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
- American Standard Version - Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
- King James Version - Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
- New English Translation - Meanwhile David had gone to Mahanaim, while Absalom and all the men of Israel had crossed the Jordan River.
- World English Bible - Then David came to Mahanaim. Absalom passed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
- 新標點和合本 - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列眾人也都過了約旦河。
- 當代譯本 - 大衛來到瑪哈念,押沙龍也率領以色列全軍渡過了約旦河。
- 聖經新譯本 - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列眾人也都過了約旦河。
- 呂振中譯本 - 大衛 到了 瑪哈念 , 押沙龍 和隨從的 以色列 眾人也都過了 約但 河。
- 中文標準譯本 - 大衛來到瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列眾人也過了約旦河。
- 現代標點和合本 - 大衛到了瑪哈念,押沙龍和跟隨他的以色列人也都過了約旦河。
- 文理和合譯本 - 大衛至瑪哈念、押沙龍及以色列眾濟約但、
- 文理委辦譯本 - 大闢至馬哈念。押沙龍與以色列族眾濟約但、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 至 瑪哈念 、 押沙龍 與 以色列 人眾、亦濟 約但 、
- Nueva Versión Internacional - David se dirigió a Majanayin, y Absalón lo siguió, cruzando el Jordán con todos los israelitas.
- 현대인의 성경 - 다윗은 곧 마하나임에 도착하였고 압살롬은 이스라엘의 전 군대를 이끌고 요단강을 건넜다.
- Новый Русский Перевод - Давид пришел в Маханаим, а Авессалом перешел Иордан вместе со всеми израильтянами.
- Восточный перевод - Давуд пришёл в Маханаим, а Авессалом перешёл Иордан вместе со всеми исраильтянами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд пришёл в Маханаим, а Авессалом перешёл Иордан вместе со всеми исраильтянами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд пришёл в Маханаим, а Авессалом перешёл Иордан вместе со всеми исроильтянами.
- La Bible du Semeur 2015 - David avait gagné Mahanaïm . Pendant ce temps, Absalom franchit le Jourdain avec tous les Israélites qui étaient avec lui.
- リビングバイブル - ダビデは、まもなくマハナイムに着きました。その間にアブシャロムはイスラエル全軍を召集し、兵を率いてヨルダン川を渡って来ました。
- Nova Versão Internacional - Davi já tinha chegado a Maanaim quando Absalão atravessou o Jordão com todos os homens de Israel.
- Hoffnung für alle - David war schon in Mahanajim angekommen, als Absalom noch mit dem israelitischen Heer den Jordan überquerte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đến Ma-ha-na-im trong khi Áp-sa-lôm kéo đại quân Ít-ra-ên qua Sông Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเสด็จถึงมาหะนาอิม ส่วนอับซาโลมข้ามแม่น้ำจอร์แดนมากับทหารอิสราเอลทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดมาถึงเมืองมาหะนาอิม อับซาโลมก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปกับชาวอิสราเอลทั้งปวง
交叉引用
- 約書亞記 13:26 - 還有從希實本到拉抹‧米斯巴和比多寧,又從瑪哈念到底璧 的邊界,
- 撒母耳記下 2:8 - 掃羅軍隊的元帥,尼珥的兒子押尼珥,曾將掃羅的兒子伊施‧波設 帶過河,到瑪哈念,
- 創世記 32:2 - 雅各看見他們就說:「這是 神的軍營。」於是給那地方起名叫瑪哈念 。