Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 압살롬이 아히도벨에게 “다음에는 내가 무엇을 해야 되겠소?” 하고 묻자
  • 新标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 当代译本 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 圣经新译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
  • 中文标准译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们给个建议,我们该怎么做呢?”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • New International Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • New International Reader's Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • English Standard Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”
  • New Living Translation - Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • The Message - Then Absalom spoke to Ahithophel, “Are you ready to give counsel? What do we do next?”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • New American Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What should we do?”
  • New King James Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
  • Amplified Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • American Standard Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
  • King James Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
  • New English Translation - Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • World English Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 當代譯本 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們給個建議,我們該怎麼做呢?」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、今日之事、如何處置、爾其斟酌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 謂 亞希多弗 曰、爾曹計議、當如何以行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil ensemble. Que dois-je faire ?
  • リビングバイブル - 話が決まると、アブシャロムはアヒトフェルに、「さて、これからどうしたものか」と意見を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Absalão disse a Aitofel: “Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer?”
  • Hoffnung für alle - Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm quay sang nói với A-hi-tô-phe: “Vậy, ông góp ý cho biết ta nên làm gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมกล่าวกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำว่าเราควรทำอย่างไรต่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​พูด​กับ​อาหิโธเฟล​ว่า “เรา​ขอ​คำ​แนะนำ​จาก​ท่าน เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
交叉引用
  • 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
  • 사도행전 4:23 - 베드로와 요한은 풀려 나와 동료들에게 가서 제사장들과 장로들이 한 말을 다 이야기해 주었다.
  • 사도행전 4:24 - 그러자 그들은 이 말을 듣고 일제히 소리를 높여 이렇게 기도하였다. “주권자이신 주여, 주는 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • 사도행전 4:25 - 주께서는 주의 종인 우리 조상 다윗의 입을 빌려 성령님을 통해서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘어째서 이방 나라들이 떠들어대며 민족들이 헛된 일을 꾸미는가?
  • 사도행전 4:26 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 주와 그리스도를 대항하는구나.’
  • 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
  • 사도행전 4:28 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • 출애굽기 1:10 - 이제 우리는 그들을 지혜롭게 잘 다스려야 한다. 그렇지 않으면 그들의 수가 더 많아져서 전쟁이 일어날 때 그들이 우리 적과 합세하여 우리를 치고 이 땅에서 달아날 것이다.”
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 시편 37:12 - 악한 자가 선한 사람을 해할 음모를 꾸미고 그들을 향해 이를 가는구나.
  • 시편 37:13 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
  • 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
  • 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
  • 이사야 29:15 - 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 압살롬이 아히도벨에게 “다음에는 내가 무엇을 해야 되겠소?” 하고 묻자
  • 新标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 当代译本 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 圣经新译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
  • 中文标准译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们给个建议,我们该怎么做呢?”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • New International Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • New International Reader's Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • English Standard Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”
  • New Living Translation - Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • The Message - Then Absalom spoke to Ahithophel, “Are you ready to give counsel? What do we do next?”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • New American Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What should we do?”
  • New King James Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
  • Amplified Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • American Standard Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
  • King James Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
  • New English Translation - Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • World English Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 當代譯本 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們給個建議,我們該怎麼做呢?」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、今日之事、如何處置、爾其斟酌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 謂 亞希多弗 曰、爾曹計議、當如何以行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
  • Новый Русский Перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil ensemble. Que dois-je faire ?
  • リビングバイブル - 話が決まると、アブシャロムはアヒトフェルに、「さて、これからどうしたものか」と意見を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Absalão disse a Aitofel: “Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer?”
  • Hoffnung für alle - Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm quay sang nói với A-hi-tô-phe: “Vậy, ông góp ý cho biết ta nên làm gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมกล่าวกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำว่าเราควรทำอย่างไรต่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​พูด​กับ​อาหิโธเฟล​ว่า “เรา​ขอ​คำ​แนะนำ​จาก​ท่าน เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
  • 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
  • 사도행전 4:23 - 베드로와 요한은 풀려 나와 동료들에게 가서 제사장들과 장로들이 한 말을 다 이야기해 주었다.
  • 사도행전 4:24 - 그러자 그들은 이 말을 듣고 일제히 소리를 높여 이렇게 기도하였다. “주권자이신 주여, 주는 하늘과 땅과 바다와 그 가운데 있는 모든 것을 만드셨습니다.
  • 사도행전 4:25 - 주께서는 주의 종인 우리 조상 다윗의 입을 빌려 성령님을 통해서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘어째서 이방 나라들이 떠들어대며 민족들이 헛된 일을 꾸미는가?
  • 사도행전 4:26 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 주와 그리스도를 대항하는구나.’
  • 사도행전 4:27 - “참으로 헤롯과 본디오 빌라도는 이방인들과 이스라엘 백성과 합세하여 주께서 기름 부으신 주의 거룩한 종 예수님을 대적하려고 이 성에 모여서
  • 사도행전 4:28 - 주의 능력과 뜻으로 미리 정하신 일을 했습니다.
  • 출애굽기 1:10 - 이제 우리는 그들을 지혜롭게 잘 다스려야 한다. 그렇지 않으면 그들의 수가 더 많아져서 전쟁이 일어날 때 그들이 우리 적과 합세하여 우리를 치고 이 땅에서 달아날 것이다.”
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 시편 37:12 - 악한 자가 선한 사람을 해할 음모를 꾸미고 그들을 향해 이를 가는구나.
  • 시편 37:13 - 여호와께서 악한 자들을 보고 웃으심은 그들이 곧 망할 것을 아시기 때문이다.
  • 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
  • 마태복음 27:1 - 이른 아침 모든 대제사장들과 장로들은 예수님을 죽이기로 합의하였다.
  • 이사야 29:15 - 자기 계획을 여호와께 숨기려 하는 자들아, 너희에게 화가 있을 것이다. 너희는 몰래 자기 일을 하며 너희 하는 짓을 보거나 아는 사람이 아무도 없을 것이라고 생각하고 있다.
圣经
资源
计划
奉献