Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 新标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 圣经新译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
  • 中文标准译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们给个建议,我们该怎么做呢?”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • New International Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • New International Reader's Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • English Standard Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”
  • New Living Translation - Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • The Message - Then Absalom spoke to Ahithophel, “Are you ready to give counsel? What do we do next?”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • New American Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What should we do?”
  • New King James Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
  • Amplified Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • American Standard Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
  • King James Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
  • New English Translation - Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • World English Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 當代譯本 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們給個建議,我們該怎麼做呢?」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、今日之事、如何處置、爾其斟酌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 謂 亞希多弗 曰、爾曹計議、當如何以行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 그때 압살롬이 아히도벨에게 “다음에는 내가 무엇을 해야 되겠소?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil ensemble. Que dois-je faire ?
  • リビングバイブル - 話が決まると、アブシャロムはアヒトフェルに、「さて、これからどうしたものか」と意見を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Absalão disse a Aitofel: “Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer?”
  • Hoffnung für alle - Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm quay sang nói với A-hi-tô-phe: “Vậy, ông góp ý cho biết ta nên làm gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมกล่าวกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำว่าเราควรทำอย่างไรต่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​พูด​กับ​อาหิโธเฟล​ว่า “เรา​ขอ​คำ​แนะนำ​จาก​ท่าน เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
交叉引用
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 使徒行传 4:23 - 彼得和约翰被释放之后,就回到自己人那里,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 出埃及记 1:10 - 来吧!我们要设法阻止他们人口增多,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、悟性和谋略, 都不能对抗耶和华。
  • 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
  • 诗篇 37:13 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。
  • 新标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”
  • 圣经新译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们应该怎样行才好?”
  • 中文标准译本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们给个建议,我们该怎么做呢?”
  • 现代标点和合本 - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好。”
  • 和合本(拼音版) - 押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们怎样行才好?”
  • New International Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • New International Reader's Version - Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • English Standard Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?”
  • New Living Translation - Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?”
  • The Message - Then Absalom spoke to Ahithophel, “Are you ready to give counsel? What do we do next?”
  • Christian Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • New American Standard Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What should we do?”
  • New King James Version - Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.”
  • Amplified Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give me your advice. What should we do?”
  • American Standard Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
  • King James Version - Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
  • New English Translation - Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?”
  • World English Bible - Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
  • 新標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們該怎麼做?」
  • 當代譯本 - 押沙龍問亞希多弗下一步應該怎麼辦。
  • 聖經新譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:“你們出個主意,我們應該怎樣行才好?”
  • 呂振中譯本 - 押沙龍 對 亞希多弗 說:『你們定個計謀、我們該怎樣行才好。』
  • 中文標準譯本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們給個建議,我們該怎麼做呢?」
  • 現代標點和合本 - 押沙龍對亞希多弗說:「你們出個主意,我們怎樣行才好。」
  • 文理和合譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、我儕當若何而行、爾其謀之、
  • 文理委辦譯本 - 押沙龍謂亞希多弗曰、今日之事、如何處置、爾其斟酌之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 押沙龍 謂 亞希多弗 曰、爾曹計議、當如何以行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego le dijo Absalón a Ajitofel: —Pónganse a pensar en lo que debemos hacer.
  • 현대인의 성경 - 그때 압살롬이 아히도벨에게 “다음에는 내가 무엇을 해야 되겠소?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авессалом сказал Ахитофелу: – Дай нам совет. Что нам делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Absalom dit à Ahitophel : Tenez conseil ensemble. Que dois-je faire ?
  • リビングバイブル - 話が決まると、アブシャロムはアヒトフェルに、「さて、これからどうしたものか」と意見を求めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Absalão disse a Aitofel: “Dê-nos o seu conselho. Que devemos fazer?”
  • Hoffnung für alle - Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-sa-lôm quay sang nói với A-hi-tô-phe: “Vậy, ông góp ý cho biết ta nên làm gì?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับซาโลมกล่าวกับอาหิโธเฟลว่า “ช่วยแนะนำว่าเราควรทำอย่างไรต่อไป?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับซาโลม​พูด​กับ​อาหิโธเฟล​ว่า “เรา​ขอ​คำ​แนะนำ​จาก​ท่าน เรา​ควร​จะ​ทำ​อย่าง​ไร”
  • 以赛亚书 8:10 - 你们设计谋吧,但休想得逞! 你们定策略吧,但休想成功! 因为上帝与我们同在。
  • 使徒行传 4:23 - 彼得和约翰被释放之后,就回到自己人那里,把祭司长和长老的话都告诉大家。
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 然而他们只不过是成就你凭自己的大能和旨意所预定的事。
  • 出埃及记 1:10 - 来吧!我们要设法阻止他们人口增多,否则一遇到战争,他们便会加入我们敌人的阵营来攻打我们,然后一走了之。”
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、悟性和谋略, 都不能对抗耶和华。
  • 诗篇 37:12 - 恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
  • 诗篇 37:13 - 但主嗤笑邪恶人, 因为祂知道他们末日将临。
  • 诗篇 2:2 - 世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
  • 马太福音 27:1 - 到了清晨,众祭司长和百姓的长老商定要处死耶稣。
  • 以赛亚书 29:15 - 那些向耶和华深藏计谋的人有祸了! 他们暗中行事, 自以为谁也无从看见和知晓。
圣经
资源
计划
奉献