Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
交叉引用
  • 1ซามูเอล 1:11 - นางถวายปฏิญาณว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ หากพระองค์ทรงเหลียวแลความทุกข์โศกของผู้รับใช้ของพระองค์และระลึกถึงข้าพระองค์ หากไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์และประทานบุตรชายให้ ข้าพระองค์ก็จะถวายเขาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิตของเขาและมีดโกนจะไม่ถูกต้องศีรษะของเขาเลย”
  • อิสยาห์ 27:7 - พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอล เหมือนที่ทรงลงโทษศัตรูของเขาหรือ? อิสราเอลถูกฆ่า เหมือนคนที่ฆ่าอิสราเอลถูกฆ่าหรือ?
  • ปฐมกาล 29:32 - เลอาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางตั้งชื่อให้เขาว่ารูเบน เนื่องจากนางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นความทุกข์ยากของฉัน บัดนี้สามีจะรักฉันแน่”
  • ปฐมกาล 29:33 - แล้วนางก็ตั้งครรภ์อีก และเมื่อนางคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินว่าฉันไม่เป็นที่รัก พระองค์จึงประทานลูกชายคนนี้ให้ฉันด้วย” ดังนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่าสิเมโอน
  • มัทธิว 5:11 - “ความสุขมีแก่ท่านเมื่อคนทั้งหลายสบประมาท ข่มเหง และใส่ร้ายป้ายสีท่านเพราะเรา
  • มัทธิว 5:12 - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • อพยพ 3:8 - ดังนั้นเราจึงลงมาเพื่อช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และนำพวกเขาออกไปยังดินแดนกว้างใหญ่ อุดมไปด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเป็นที่อาศัยของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส
  • 2เธสะโลนิกา 1:7 - และจะทรงบรรเทาทุกข์ให้แก่ท่านที่ได้รับความลำบากและแก่เราด้วย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อองค์พระเยซูเจ้าทรงปรากฏจากสวรรค์ในเปลวไฟเจิดจ้าพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
  • 1เปโตร 4:12 - เพื่อนที่รัก อย่าแปลกใจกับการทดลองอันเจ็บปวดที่ท่านเผชิญอยู่ราวกับว่าสิ่งแปลกประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน
  • 1เปโตร 4:13 - แต่จงชื่นชมยินดีที่ได้ร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อท่านจะได้ชื่นชมยินดีเป็นล้นพ้นเมื่อพระเกียรติสิริของพระองค์ปรากฏ
  • 1เปโตร 4:14 - ถ้าท่านถูกดูหมิ่นเนื่องด้วยพระนามของพระคริสต์ท่านก็เป็นสุข เพราะพระวิญญาณอันทรงพระเกียรติสิริคือพระวิญญาณของพระเจ้าประทับอยู่กับท่าน
  • 1เปโตร 4:15 - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
  • 1เปโตร 4:16 - แต่ถ้าท่านทนทุกข์ในฐานะที่เป็นคริสเตียนก็อย่าละอาย แต่จงสรรเสริญพระเจ้าที่ท่านได้รับการเรียกขานตามพระนามนั้น
  • 1เปโตร 4:17 - เพราะถึงเวลาแล้วที่การพิพากษาจะเริ่มขึ้นที่ครอบครัวของพระเจ้า และถ้าการพิพากษาเริ่มต้นที่พวกเราแล้วผลลัพธ์ของบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไร?
  • 1เปโตร 4:18 - และ “ถ้าคนชอบธรรมยังยากที่จะได้รับความรอด แล้วคนอธรรมกับคนบาปจะเป็นอย่างไรเล่า?”
  • 1เปโตร 4:19 - ฉะนั้นผู้ที่ทนทุกข์ตามพระประสงค์ของพระเจ้าควรมอบตนเองไว้กับพระผู้สร้างผู้สัตย์ซื่อของพวกเขา และทำความดีต่อไป
  • 2โครินธ์ 4:17 - เพราะความทุกข์ลำบากเล็กๆ น้อยๆ เพียงชั่วคราวของเราทำให้เราได้รับศักดิ์ศรีนิรันดร์ ซึ่งเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดมากมายนัก
  • ฮีบรู 12:10 - บิดาของเราตีสอนเราชั่วระยะหนึ่งตามที่คิดเห็นว่าดีที่สุด แต่พระเจ้าทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อเราจะได้มีส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
  • อพยพ 2:24 - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • อพยพ 2:25 - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
  • โรม 8:28 - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:5 - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงฟังบาลาอัม กลับทรงพลิกผันคำสาปแช่งให้กลายเป็นพรสำหรับท่าน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน
  • สดุดี 25:18 - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางทีองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทอดพระเนตรเห็นความทุกข์ลำเค็ญของเรา และทรงอวยพรเราเพราะคำแช่งด่าที่เราได้รับในวันนี้”
  • 新标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者耶和华见我遭难 ,因我今日被这人咒骂而向我施恩。”
  • 当代译本 - 也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”
  • 圣经新译本 - 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。”
  • 中文标准译本 - 或许耶和华看见我的苦难,就以恩惠回报我,替代今天这人的咒骂。”
  • 现代标点和合本 - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩于我。”
  • 和合本(拼音版) - 或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • New International Version - It may be that the Lord will look upon my misery and restore to me his covenant blessing instead of his curse today.”
  • New International Reader's Version - Maybe the Lord will see how much I’m suffering. Maybe he’ll bring back to me his covenant blessing instead of his curse I’m hearing today.”
  • English Standard Version - It may be that the Lord will look on the wrong done to me, and that the Lord will repay me with good for his cursing today.”
  • New Living Translation - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Christian Standard Bible - Perhaps the Lord will see my affliction and restore goodness to me instead of Shimei’s curses today.”
  • New American Standard Bible - Perhaps the Lord will look on my misery and return good to me instead of his cursing this day.”
  • New King James Version - It may be that the Lord will look on my affliction, and that the Lord will repay me with good for his cursing this day.”
  • Amplified Bible - Perhaps the Lord will look on the wrong done to me [by Shimei, if he is acting on his own]; and [in that case perhaps] the Lord will this day return good to me in place of his cursing.”
  • American Standard Version - It may be that Jehovah will look on the wrong done unto me, and that Jehovah will requite me good for his cursing of me this day.
  • King James Version - It may be that the Lord will look on mine affliction, and that the Lord will requite me good for his cursing this day.
  • New English Translation - Perhaps the Lord will notice my affliction and this day grant me good in place of his curse.”
  • World English Bible - It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
  • 新標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
  • 當代譯本 - 也許耶和華會體察我的困苦,因我今天所受的咒罵而賜福給我。」
  • 聖經新譯本 - 也許耶和華看見我的苦難,就施恩與我,以取代今天這人對我的咒罵。”
  • 呂振中譯本 - 或者永恆主見我遭難 ,為了我今天被這人咒罵,永恆主就以福報我也不一定。』
  • 中文標準譯本 - 或許耶和華看見我的苦難,就以恩惠回報我,替代今天這人的咒罵。」
  • 現代標點和合本 - 或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩於我。」
  • 文理和合譯本 - 庶幾耶和華鑒我之冤、緣其今日之詛、報我以善、
  • 文理委辦譯本 - 庶幾耶和華眷顧我。緣其咒詛、加我以善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或者主鑒我遭難 眷顧我 、緣今日受斯人之詛、而施恩 施恩或作賜福 於我、
  • Nueva Versión Internacional - A lo mejor el Señor toma en cuenta mi aflicción y me paga con bendiciones las maldiciones que estoy recibiendo.
  • 현대인의 성경 - 어쩌면 여호와께서 내가 당하는 어려움을 보시고 오늘의 이 저주로 인해서 나를 축복해 주실지도 모른다.”
  • Новый Русский Перевод - Может быть, Господь увидит мое горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может быть, Вечный увидит моё горе и воздаст мне добром за проклятия, которые я слышу сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être l’Eternel considérera-t-il ma situation misérable et changera-t-il la malédiction d’aujourd’hui en bien.
  • リビングバイブル - おそらく主は、私が不当な扱いを受けていることをご存じで、それに甘んじる私に、あののろいに代えて祝福を下さるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Talvez o Senhor considere a minha aflição e me retribua com o bem a maldição que hoje recebo”.
  • Hoffnung für alle - Doch ich hoffe, dass der Herr mich nicht alleinlässt in meinem Elend. Vielleicht verwandelt er Schimis Flüche in Segen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết đâu Chúa Hằng Hữu sẽ trông thấy nỗi khổ của ta, ban phước lành cho ta vì ta đã chịu những lời chửi rủa này.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​เห็น​สิ่ง​ร้ายๆ ที่​เขา​ทำ​ต่อ​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ตอบ​สนอง​เรา​ด้วย​สิ่ง​ดีๆ เพราะ​คำ​สาปแช่ง​ใน​วัน​นี้​ก็​ได้”
  • 1ซามูเอล 1:11 - นางถวายปฏิญาณว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ หากพระองค์ทรงเหลียวแลความทุกข์โศกของผู้รับใช้ของพระองค์และระลึกถึงข้าพระองค์ หากไม่ทรงลืมผู้รับใช้ของพระองค์และประทานบุตรชายให้ ข้าพระองค์ก็จะถวายเขาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดชีวิตของเขาและมีดโกนจะไม่ถูกต้องศีรษะของเขาเลย”
  • อิสยาห์ 27:7 - พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอล เหมือนที่ทรงลงโทษศัตรูของเขาหรือ? อิสราเอลถูกฆ่า เหมือนคนที่ฆ่าอิสราเอลถูกฆ่าหรือ?
  • ปฐมกาล 29:32 - เลอาห์ก็ตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางตั้งชื่อให้เขาว่ารูเบน เนื่องจากนางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นความทุกข์ยากของฉัน บัดนี้สามีจะรักฉันแน่”
  • ปฐมกาล 29:33 - แล้วนางก็ตั้งครรภ์อีก และเมื่อนางคลอดบุตรชายคนหนึ่ง นางกล่าวว่า “เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินว่าฉันไม่เป็นที่รัก พระองค์จึงประทานลูกชายคนนี้ให้ฉันด้วย” ดังนั้นนางจึงตั้งชื่อเขาว่าสิเมโอน
  • มัทธิว 5:11 - “ความสุขมีแก่ท่านเมื่อคนทั้งหลายสบประมาท ข่มเหง และใส่ร้ายป้ายสีท่านเพราะเรา
  • มัทธิว 5:12 - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • อพยพ 3:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราได้เห็นความทุกข์เข็ญของประชากรของเราในอียิปต์แล้ว เราได้ยินเสียงร่ำร้องเนื่องจากนายงานอำมหิตของพวกเขา และเราห่วงใยในความทุกข์ทรมานของพวกเขา
  • อพยพ 3:8 - ดังนั้นเราจึงลงมาเพื่อช่วยพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือชาวอียิปต์ และนำพวกเขาออกไปยังดินแดนกว้างใหญ่ อุดมไปด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง ซึ่งเป็นที่อาศัยของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส
  • 2เธสะโลนิกา 1:7 - และจะทรงบรรเทาทุกข์ให้แก่ท่านที่ได้รับความลำบากและแก่เราด้วย เหตุการณ์นี้จะเกิดขึ้นเมื่อองค์พระเยซูเจ้าทรงปรากฏจากสวรรค์ในเปลวไฟเจิดจ้าพร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
  • 1เปโตร 4:12 - เพื่อนที่รัก อย่าแปลกใจกับการทดลองอันเจ็บปวดที่ท่านเผชิญอยู่ราวกับว่าสิ่งแปลกประหลาดได้เกิดขึ้นกับท่าน
  • 1เปโตร 4:13 - แต่จงชื่นชมยินดีที่ได้ร่วมในความทุกข์ยากของพระคริสต์ เพื่อท่านจะได้ชื่นชมยินดีเป็นล้นพ้นเมื่อพระเกียรติสิริของพระองค์ปรากฏ
  • 1เปโตร 4:14 - ถ้าท่านถูกดูหมิ่นเนื่องด้วยพระนามของพระคริสต์ท่านก็เป็นสุข เพราะพระวิญญาณอันทรงพระเกียรติสิริคือพระวิญญาณของพระเจ้าประทับอยู่กับท่าน
  • 1เปโตร 4:15 - ถ้าท่านทนทุกข์ก็อย่าให้ทนทุกข์ในฐานะที่เป็นฆาตกร ขโมย หรืออาชญากรประเภทต่างๆ หรือแม้แต่เป็นคนชอบยุ่งเรื่องของผู้อื่น
  • 1เปโตร 4:16 - แต่ถ้าท่านทนทุกข์ในฐานะที่เป็นคริสเตียนก็อย่าละอาย แต่จงสรรเสริญพระเจ้าที่ท่านได้รับการเรียกขานตามพระนามนั้น
  • 1เปโตร 4:17 - เพราะถึงเวลาแล้วที่การพิพากษาจะเริ่มขึ้นที่ครอบครัวของพระเจ้า และถ้าการพิพากษาเริ่มต้นที่พวกเราแล้วผลลัพธ์ของบรรดาผู้ที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเจ้าจะเป็นอย่างไร?
  • 1เปโตร 4:18 - และ “ถ้าคนชอบธรรมยังยากที่จะได้รับความรอด แล้วคนอธรรมกับคนบาปจะเป็นอย่างไรเล่า?”
  • 1เปโตร 4:19 - ฉะนั้นผู้ที่ทนทุกข์ตามพระประสงค์ของพระเจ้าควรมอบตนเองไว้กับพระผู้สร้างผู้สัตย์ซื่อของพวกเขา และทำความดีต่อไป
  • 2โครินธ์ 4:17 - เพราะความทุกข์ลำบากเล็กๆ น้อยๆ เพียงชั่วคราวของเราทำให้เราได้รับศักดิ์ศรีนิรันดร์ ซึ่งเหนือกว่าสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดมากมายนัก
  • ฮีบรู 12:10 - บิดาของเราตีสอนเราชั่วระยะหนึ่งตามที่คิดเห็นว่าดีที่สุด แต่พระเจ้าทรงตีสอนเราเพื่อประโยชน์ของเรา เพื่อเราจะได้มีส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
  • อพยพ 2:24 - พระองค์ทรงได้ยินเสียงคร่ำครวญของพวกเขาและทรงระลึกถึงพันธสัญญาที่ให้ไว้กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
  • อพยพ 2:25 - ดังนั้นพระเจ้าทอดพระเนตรชนชาติอิสราเอลและทรงห่วงใยพวกเขา
  • โรม 8:28 - และเรารู้ว่าในทุกๆ สิ่งพระเจ้าทรงทำให้เกิดผลดีแก่บรรดาผู้ที่รักพระองค์ คือผู้ที่ ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 23:5 - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงฟังบาลาอัม กลับทรงพลิกผันคำสาปแช่งให้กลายเป็นพรสำหรับท่าน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน
  • สดุดี 25:18 - ขอทรงทอดพระเนตรความลำเค็ญและความทุกข์ใจของข้าพระองค์ และขอทรงเอาบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์ออกไป
圣经
资源
计划
奉献