逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 新标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 报信的人来到大卫那里,说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 当代译本 - 有人来禀告大卫:“以色列的民心都归向押沙龙了。”
- 圣经新译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- 中文标准译本 - 有一个报信的人来见大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- 现代标点和合本 - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
- 和合本(拼音版) - 有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了。”
- New International Version - A messenger came and told David, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
- New International Reader's Version - A messenger came and spoke to David. He told him, “The hearts of the Israelites are turned toward Absalom.”
- English Standard Version - And a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel have gone after Absalom.”
- New Living Translation - A messenger soon arrived in Jerusalem to tell David, “All Israel has joined Absalom in a conspiracy against you!”
- The Message - Someone came to David with the report, “The whole country has taken up with Absalom!”
- Christian Standard Bible - Then an informer came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- New American Standard Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
- New King James Version - Now a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- Amplified Bible - Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.”
- American Standard Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
- King James Version - And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
- New English Translation - Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!”
- World English Bible - A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.”
- 新標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 報信的人來到大衛那裏,說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 當代譯本 - 有人來稟告大衛:「以色列的民心都歸向押沙龍了。」
- 聖經新譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:“以色列人的心都歸向押沙龍了。”
- 呂振中譯本 - 有一個報信的人來見 大衛 說:『 以色列 的人心都歸向 押沙龍 了。』
- 中文標準譯本 - 有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
- 現代標點和合本 - 有人報告大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了!」
- 文理和合譯本 - 有使者來告大衛曰、以色列人之心、咸歸押沙龍矣、
- 文理委辦譯本 - 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 曰、 以色列 人之心、咸歸 押沙龍 、
- Nueva Versión Internacional - Un mensajero le llevó a David esta noticia: «Todos los israelitas se han puesto de parte de Absalón».
- 현대인의 성경 - 이때 어떤 사람이 다윗에게 와서 “이스라엘 사람들의 마음이 압살롬에게 쏠리고 있습니다” 하고 말해 주었다.
- Новый Русский Перевод - К Давиду пришел вестник и сказал ему: – Сердца израильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Давуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исраильтян на стороне Авессалома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Довуду пришёл вестник и сказал ему: – Сердца исроильтян на стороне Авессалома.
- La Bible du Semeur 2015 - On vint annoncer à David que les Israélites prenaient parti pour Absalom.
- リビングバイブル - エルサレムのダビデ王のもとには、すぐに急使が送られました。「全イスラエルがアブシャロムになびいて、謀反を企てています!」
- Nova Versão Internacional - Então um mensageiro chegou e disse a Davi: “Os israelitas estão com Absalão!”
- Hoffnung für alle - Ein Bote kam zu David nach Jerusalem und meldete: »Absalom hat eine Verschwörung angezettelt! Die meisten Israeliten sind auf seiner Seite.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đến báo cho Đa-vít: “Lòng dân ngả qua ủng hộ Áp-sa-lôm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้สื่อสารมาทูลดาวิดว่า “จิตใจชาวอิสราเอลหันไปฝักใฝ่อยู่กับอับซาโลมแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ส่งข่าวคนหนึ่งมาหาดาวิดและเรียนว่า “ใจของชาวอิสราเอลไปอยู่กับอับซาโลมเสียแล้ว”
交叉引用
- 诗篇 62:9 - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
- 撒母耳记下 3:36 - 众百姓知道了就看为好。凡王所做的,众百姓都看为好。
- 马太福音 21:9 - 前呼后拥的人群喊着说: “和散那 归于大卫之子! 奉主名来的是应当称颂的! 至高无上的,和散那!”
- 马太福音 27:22 - 彼拉多说:“这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?”他们都说:“把他钉十字架!”
- 撒母耳记下 15:6 - 以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。
- 士师记 9:3 - 他的母舅们为他把这一切话说给示剑所有的居民听,他们的心就倾向亚比米勒,因为他们说:“他是我们的弟兄。”