逐节对照
- 文理委辦譯本 - 約押至押沙龍家、問曰、爾僕焚我田曷故。
- 新标点和合本 - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,对他说:“你的仆人为何放火烧我的田呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,对他说:“你的仆人为何放火烧我的田呢?”
- 当代译本 - 约押便来到押沙龙家里,问他:“你为什么叫仆人放火烧我的田?”
- 圣经新译本 - 于是约押起来,到了押沙龙的家,问他:“你的仆人为什么放火烧了我那块田呢?”
- 中文标准译本 - 约押起身,来到押沙龙的家,问他:“你的仆人为什么放火烧了我那块地呢?”
- 现代标点和合本 - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
- 和合本(拼音版) - 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
- New International Version - Then Joab did go to Absalom’s house, and he said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
- New International Reader's Version - Joab finally went to Absalom’s house. He said to Absalom, “Why did your servants set my field on fire?”
- English Standard Version - Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
- New Living Translation - Then Joab came to Absalom at his house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
- Christian Standard Bible - Then Joab came to Absalom’s house and demanded, “Why did your servants set my field on fire?”
- New American Standard Bible - Then Joab got up, came to Absalom at his house, and said to him, “Why have your servants set my plot on fire?”
- New King James Version - Then Joab arose and came to Absalom’s house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
- Amplified Bible - Then Joab took action and went to Absalom at his house and said to him, “Why did your servants set my field on fire?”
- American Standard Version - Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
- King James Version - Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
- New English Translation - Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?”
- World English Bible - Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said to him, “Why have your servants set my field on fire?”
- 新標點和合本 - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,對他說:「你的僕人為何放火燒我的田呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約押起來,到了押沙龍家裏,對他說:「你的僕人為何放火燒我的田呢?」
- 當代譯本 - 約押便來到押沙龍家裡,問他:「你為什麼叫僕人放火燒我的田?」
- 聖經新譯本 - 於是約押起來,到了押沙龍的家,問他:“你的僕人為甚麼放火燒了我那塊田呢?”
- 呂振中譯本 - 於是 約押 起來,到了 押沙龍 家裏, 問 他說:『你僕人為甚麼放火燒了我那份 田地 呢?』
- 中文標準譯本 - 約押起身,來到押沙龍的家,問他:「你的僕人為什麼放火燒了我那塊地呢?」
- 現代標點和合本 - 於是約押起來,到了押沙龍家裡,問他說:「你的僕人為何放火燒了我的田呢?」
- 文理和合譯本 - 約押起、至押沙龍室、謂之曰、爾僕奚縱火於吾田、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約押 起、至 押沙龍 家、問曰、爾僕縱火焚我田何故、
- Nueva Versión Internacional - Entonces este fue en seguida a casa de Absalón y le reclamó: —¿Por qué tus criados le han prendido fuego a mi campo?
- 현대인의 성경 - 그러자 요압이 압살롬에게 가서 “당신의 하인들이 어째서 내 밭에 불을 질렀습니까?” 하고 따져 물었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иоав встал и пришел в дом Авессалома, и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли мое поле?
- Восточный перевод - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Иоав встал и пришёл в дом Авессалома и сказал ему: – Почему твои слуги подожгли моё поле?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, Joab se rendit chez Absalom et lui demanda pourquoi ses serviteurs avaient mis le feu à son champ.
- リビングバイブル - 驚いたのはヨアブです。飛んで来て、「なぜ、あなたの家来たちは、うちの畑を焼いたりするのです」と抗議しました。
- Nova Versão Internacional - Então Joabe foi à casa de Absalão e lhe perguntou: “Por que os seus servos puseram fogo na minha propriedade?”
- Hoffnung für alle - eilte Joab zu Absalom und stellte ihn zur Rede: »Warum haben deine Knechte mein Gerstenfeld angezündet?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp đến, hỏi Áp-sa-lôm: “Tại sao đầy tớ của hoàng tử đốt ruộng tôi?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยอาบจึงมาพบอับซาโลมที่ตำหนัก และเรียนว่า “เหตุใดบริวารของท่านไปจุดไฟเผานาของข้าพเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยอาบจึงไปหาอับซาโลมที่บ้าน และถามเขาว่า “ทำไมผู้รับใช้ของท่านจึงจุดไฟเผานาของข้าพเจ้า”
交叉引用
暂无数据信息