逐节对照
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王的心中想念押沙龙,
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙,
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
- New International Version - Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
- New International Reader's Version - Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
- English Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
- New Living Translation - Joab realized how much the king longed to see Absalom.
- The Message - Joab son of Zeruiah knew that the king, deep down, still cared for Absalom. So he sent to Tekoa for a wise woman who lived there and instructed her, “Pretend you are in mourning. Dress in black and don’t comb your hair, so you’ll look like you’ve been grieving over a dead loved one for a long time. Then go to the king and tell him this . . . ” Joab then told her exactly what to say.
- Christian Standard Bible - Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
- New American Standard Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
- New King James Version - So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
- Amplified Bible - Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
- American Standard Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
- King James Version - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.
- New English Translation - Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
- World English Bible - Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 約押 知道王心裏想念着 押沙龍 ,
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子約押知道王心裡想念押沙龍,
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 約押 、知王心思念 押沙龍 、
- Nueva Versión Internacional - Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey extrañaba mucho a Absalón.
- 현대인의 성경 - 스루야의 아들 요압은 왕이 압살롬을 그리워하고 있다는 것을 알고
- Новый Русский Перевод - Иоав, сын Саруи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
- Восточный перевод - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иоав, сын Церуи, знал, что сердце царя тоскует по Авессалому.
- La Bible du Semeur 2015 - Joab, fils de Tserouya, remarqua que le roi était de nouveau disposé favorablement envers Absalom.
- リビングバイブル - 将軍ヨアブは、アブシャロムに会いたがっている王の気持ちを察しました。
- Nova Versão Internacional - Joabe, filho de Zeruia, percebendo que o rei estava com saudade de Absalão,
- Hoffnung für alle - Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, merkte, dass der König seinen Sohn Absalom vermisste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-áp thấy vua có lòng thương nhớ Áp-sa-lôm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นโยอาบบุตรนางเศรุยาห์ทราบว่ากษัตริย์ทรงคิดถึงอับซาโลมมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อโยอาบบุตรของนางเศรุยาห์ทราบว่าใจของกษัตริย์หวนคิดถึงอับซาโลม
交叉引用
- 撒母耳記下 18:33 - 王就心裏傷慟,上城門樓去哀哭,一面走一面說:「我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!我恨不得替你死,押沙龍啊,我兒!我兒!」
- 歷代志上 2:16 - 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。
- 箴言 29:26 - 求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
- 撒母耳記下 19:2 - 眾民聽說王為他兒子憂愁,他們得勝的歡樂卻變成悲哀。
- 撒母耳記下 19:4 - 王蒙着臉,大聲哭號說:「我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!」
- 撒母耳記下 2:18 - 在那裏有洗魯雅的三個兒子:約押、亞比篩、亞撒黑。亞撒黑腳快如野鹿一般;
- 撒母耳記下 13:39 - 暗嫩死了以後,大衛王得了安慰,心裏切切想念押沙龍。