逐节对照
- New International Reader's Version - You are my king and master. You shouldn’t be concerned about this report. It’s not true that all your sons are dead. The only one who is dead is Amnon.”
- 新标点和合本 - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实,只有暗嫩一人死了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,我主我王,不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实,只有暗嫩一人死了。”
- 当代译本 - 所以,我主我王啊,不要相信这消息,不是所有的王子都死了,只有暗嫩一人死了。”
- 圣经新译本 - 现在我主我王不要把这事放在心上,以为王所有的儿子都死了。其实死的只有暗嫩一人。”
- 中文标准译本 - 现在,我主我王不要把这事放在心上,以为王子们都死了,其实只有暗嫩一人死了。”
- 现代标点和合本 - 现在我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了,只有暗嫩一个人死了。”
- 和合本(拼音版) - 现在我主我王,不要把这事放在心上,以为王的众子都死了;只有暗嫩一个人死了。”
- New International Version - My lord the king should not be concerned about the report that all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”
- English Standard Version - Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the king’s sons are dead, for Amnon alone is dead.”
- New Living Translation - No, my lord the king, your sons aren’t all dead! It was only Amnon.”
- Christian Standard Bible - So now, my lord the king, don’t take seriously the report that says all the king’s sons are dead. Only Amnon is dead.”
- New American Standard Bible - So now, may my lord the king not take the report to heart, claiming, ‘all the king’s sons are dead’; but only Amnon is dead.”
- New King James Version - Now therefore, let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead. For only Amnon is dead.”
- Amplified Bible - So now, do not let my lord the king take the report to heart that all the king’s sons are dead; for Amnon alone is dead.”
- American Standard Version - Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for Amnon only is dead.
- King James Version - Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.
- New English Translation - Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”
- World English Bible - Now therefore don’t let my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king’s sons are dead; for only Amnon is dead.”
- 新標點和合本 - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實,只有暗嫩一人死了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我主我王,不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實,只有暗嫩一人死了。」
- 當代譯本 - 所以,我主我王啊,不要相信這消息,不是所有的王子都死了,只有暗嫩一人死了。」
- 聖經新譯本 - 現在我主我王不要把這事放在心上,以為王所有的兒子都死了。其實死的只有暗嫩一人。”
- 呂振中譯本 - 現在我 主 我王不要把這事放在心上,而自己說王的眾子都死了;不是的,只有 暗嫩 一個人死了。』
- 中文標準譯本 - 現在,我主我王不要把這事放在心上,以為王子們都死了,其實只有暗嫩一人死了。」
- 現代標點和合本 - 現在我主我王,不要把這事放在心上,以為王的眾子都死了,只有暗嫩一個人死了。」
- 文理和合譯本 - 我主我王毋懷憂、以為王子皆死、死者惟暗嫩一人耳、
- 文理委辦譯本 - 我主我王、勿謂眾子已死而傷其心、蓋死者惟暗嫩耳。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我主我王、心中莫以為王之眾子皆死、死者惟 暗嫩 一人耳、
- Nueva Versión Internacional - Su Majestad no debe dejarse llevar por el rumor de que han muerto todos sus hijos, pues el único que ha muerto es Amnón.
- Новый Русский Перевод - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть господин мой царь не тревожится вестью, что все сыновья царя умерли. Умер только Амнон.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le roi mon seigneur ne s’imagine donc pas que tous les princes ont péri ! Non, Amnôn seul est mort.
- Nova Versão Internacional - O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu”.
- Hoffnung für alle - Darum, mein Herr und König, nimm das Gerücht nicht allzu ernst, dass alle deine Söhne umgekommen seien. Bestimmt wurde nur Amnon getötet.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy xin đừng buồn phiền quá về chuyện ấy vì tưởng rằng các con trai vua đều chết hết. Chỉ một mình Am-nôn chết mà thôi”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอฝ่าพระบาทอย่าได้ใส่พระทัยกับข่าวที่ว่าราชโอรสทุกพระองค์ถูกสังหาร มีเพียงอัมโนนที่สิ้นชีวิต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บัดนี้ ขออย่าให้เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ใส่ใจถึงกับคิดไปก่อนว่า บุตรทุกคนของกษัตริย์สิ้นชีวิตหมดแล้ว เพราะเป็นอัมโนนผู้เดียวที่สิ้นชีวิต”
交叉引用
- 2 Samuel 19:19 - He said to him, “You are my king and master. Please don’t hold me guilty. Please forgive me for the wrong things I did on the day you left Jerusalem. Please forget all about them.