逐节对照
- Christian Standard Bible - But Uriah slept at the door of the palace with all his master’s servants; he did not go down to his house.
- 新标点和合本 - 乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
- 和合本2010(神版-简体) - 乌利亚却和他主人所有的仆人一同睡在王宫门口,没有下到他家去。
- 当代译本 - 但他跟王的其他仆人一同睡在王宫门口,没有回家。
- 圣经新译本 - 乌利亚却和他主人的臣仆一同睡在王宫门外,没有回到自己家里去。
- 中文标准译本 - 乌利亚却与他主人的众臣仆一起睡在王宫门口,没有回自己的家。
- 现代标点和合本 - 乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
- 和合本(拼音版) - 乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外,没有回家去。
- New International Version - But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.
- New International Reader's Version - But Uriah didn’t go home. Instead, he slept at the entrance to the palace. He stayed there with all his master’s servants.
- English Standard Version - But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
- New Living Translation - But Uriah didn’t go home. He slept that night at the palace entrance with the king’s palace guard.
- New American Standard Bible - But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
- New King James Version - But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
- Amplified Bible - But Uriah slept at the entrance of the king’s palace with all the servants of his lord, and did not go down to his house.
- American Standard Version - But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
- King James Version - But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.
- New English Translation - But Uriah stayed at the door of the palace with all the servants of his lord. He did not go down to his house.
- World English Bible - But Uriah slept at the door of the king’s house with all the servants of his lord, and didn’t go down to his house.
- 新標點和合本 - 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏利亞卻和他主人所有的僕人一同睡在王宮門口,沒有下到他家去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏利亞卻和他主人所有的僕人一同睡在王宮門口,沒有下到他家去。
- 當代譯本 - 但他跟王的其他僕人一同睡在王宮門口,沒有回家。
- 聖經新譯本 - 烏利亞卻和他主人的臣僕一同睡在王宮門外,沒有回到自己家裡去。
- 呂振中譯本 - 烏利亞 卻和他主上所有的僕人一同睡在王宮門外,並沒有下到他家裏去。
- 中文標準譯本 - 烏利亞卻與他主人的眾臣僕一起睡在王宮門口,沒有回自己的家。
- 現代標點和合本 - 烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
- 文理和合譯本 - 惟烏利亞寢於宮門、與其主之僕偕、不歸私第、
- 文理委辦譯本 - 烏利亞寢於宮門、與王之臣僕偕、不返私第。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏利亞 寢於宮門、與其主王之臣僕偕、未下己家焉、
- Nueva Versión Internacional - pero, en vez de irse a su propia casa, se acostó a la entrada del palacio, donde dormía la guardia real.
- 현대인의 성경 - 그러나 우리아는 집으로 가지 않고 그 날 밤을 궁전 경비병들과 함께 궁전 문 앞에서 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Но Урия лег спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошел к себе домой.
- Восточный перевод - Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Urie ne rentra pas dans sa maison : il se coucha à l’entrée du palais royal en compagnie des gardes de son seigneur.
- リビングバイブル - ところが、ウリヤは自宅に戻らず、王の家来たちとともに、宮殿の門のそばで夜を過ごしたのです。
- Nova Versão Internacional - Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
- Hoffnung für alle - Doch Uria ging nicht nach Hause, sondern zur königlichen Leibwache am Tor des Palasts. Dort übernachtete er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng U-ri không về nhà, chỉ ở ngoài cổng cung vua với các cận vệ của Đa-vít đêm ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อุรียาห์ไม่ได้กลับบ้าน เขาค้างคืนอยู่ที่ประตูวังร่วมกับข้าราชบริพารคนอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าอุรียาห์นอนอยู่กับพวกทหารรับใช้ของเจ้านายของเขาที่ประตูวังของกษัตริย์ และไม่ได้ลงไปที่บ้านของเขา
交叉引用
- Proverbs 21:30 - No wisdom, no understanding, and no counsel will prevail against the Lord.
- Job 5:12 - He frustrates the schemes of the crafty so that they achieve no success.
- Job 5:13 - He traps the wise in their craftiness so that the plans of the deceptive are quickly brought to an end.
- Job 5:14 - They encounter darkness by day, and they grope at noon as if it were night.