逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 新标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 当代译本 - 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
- 圣经新译本 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
- 中文标准译本 - 大卫听说了,就派遣约押和全军的勇士出战。
- 现代标点和合本 - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- 和合本(拼音版) - 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
- New International Version - On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
- New International Reader's Version - David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel’s fighting men.
- English Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
- New Living Translation - When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
- The Message - When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.
- Christian Standard Bible - David heard about it and sent Joab and all the elite troops.
- New American Standard Bible - When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
- New King James Version - Now when David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
- Amplified Bible - When David heard about it, he sent Joab and the entire army, the strong and brave men.
- American Standard Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- King James Version - And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
- New English Translation - When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.
- World English Bible - When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
- 新標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛聽見了,就派約押和所有勇猛的軍隊出去。
- 當代譯本 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
- 聖經新譯本 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 呂振中譯本 - 大衛 聽見了,就差派 約押 帶着全隊勇士出去。
- 中文標準譯本 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
- 現代標點和合本 - 大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。
- 文理和合譯本 - 大衛聞之、則遣約押率勇士全軍、
- 文理委辦譯本 - 大闢聞之、則遣約押、率英武之士。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 聞之、遂遣 約押 率英武之全軍、
- Nueva Versión Internacional - Cuando David lo supo, despachó a Joab con todos los soldados del ejército.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이것을 듣고 요압과 이스라엘 전 군대를 보내 그들을 치도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, Давид послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, Давуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, Довуд послал Иоава со всем войском сразиться с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand David l’apprit, il envoya contre eux Joab avec toute l’armée des soldats de métier.
- リビングバイブル - ダビデも黙ってはいません。ヨアブをはじめ全イスラエル軍を差し向けて、彼らを攻撃しました。アモン人は町の門の守備に当たり、ツォバとレホブから来たシリヤ人、およびトブとマアカからの傭兵が野に出て戦いました。
- Nova Versão Internacional - Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
- Hoffnung für alle - David hörte davon und befahl Joab, sofort mit dem ganzen Heer gegen die Feinde auszurücken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay tin này, Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp đem toàn lực quân đội gồm các chiến sĩ can đảm ra nghênh chiến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาวิดทรงทราบเช่นนั้น ก็ส่งโยอาบและกองทัพอิสราเอลทั้งหมดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อดาวิดทราบเช่นนั้น ท่านจึงบัญชาให้โยอาบและทหารกล้าจากกองทัพทั้งหมดยกทัพไป
交叉引用
- 历代志上 19:8 - 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
- 历代志上 19:9 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,前来的诸王另在郊野摆阵。
- 历代志上 19:10 - 约押看见战阵对着他前后摆列,就把从以色列所有精兵中挑选出来的,摆阵迎战亚兰人。
- 历代志上 19:11 - 他把其余的兵交在他兄弟亚比筛手里,他们就摆阵迎战亚扪人。
- 历代志上 19:12 - 约押说:“亚兰人若强过我,你就来帮助我;亚扪人若强过你,我就去帮助你。
- 历代志上 19:13 - 你要刚强,我们要为自己的百姓,为我们 神的城镇奋勇。愿耶和华照他所看为好的去做!”
- 历代志上 19:14 - 于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
- 历代志上 19:15 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
- 历代志上 19:16 - 亚兰人见自己被以色列打败,就派使者把大河那边的亚兰人调来,由哈大底谢的将军朔法在他们前面率领。
- 历代志上 19:17 - 有人告诉大卫,他就聚集以色列众人过约旦河,来到亚兰人那里,迎着他们摆阵。大卫摆阵攻击亚兰人,亚兰人就与他打仗。
- 历代志上 19:18 - 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的士兵,四万步兵,又杀死亚兰的将军朔法。
- 历代志上 19:19 - 哈大底谢的臣仆见自己被以色列打败,就与大卫讲和,臣服他。于是亚兰人不愿再帮助亚扪人了。
- 撒母耳记下 23:8 - 大卫勇士的名字如下:哈革摩尼人 约设‧巴设,他是三勇士之首;他又名叫伊斯尼人亚底挪,曾一次就击杀了八百人 。
- 撒母耳记下 23:9 - 跟随大卫的三勇士中,其次是亚何亚人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,他们向非利士人骂阵。以色列人上去的时候,
- 撒母耳记下 23:10 - 他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手粘住刀把。那日耶和华大获全胜,百姓跟在以利亚撒后面只顾夺取掠物。
- 撒母耳记下 23:11 - 再其次是哈拉人亚基 的儿子沙玛。一次,非利士人聚集在利希 ,在一块长满红豆的田里,百姓在非利士人面前逃跑。
- 撒母耳记下 23:12 - 沙玛却站在那田的中间,防守那田,击败了非利士人。耶和华大获全胜。
- 撒母耳记下 23:13 - 开始收割的时候,三个 侍卫 下到亚杜兰洞,到大卫那里。非利士的军兵在利乏音谷安营。
- 撒母耳记下 23:14 - 那时大卫在山寨,非利士人的驻军在伯利恒。
- 撒母耳记下 23:15 - 大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”
- 撒母耳记下 23:16 - 这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,
- 撒母耳记下 23:17 - 说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
- 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的领袖;他曾举枪杀了三百人,就在三个勇士中得了名。
- 撒母耳记下 23:19 - 他在这三个 勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
- 撒母耳记下 23:20 - 耶何耶大的儿子比拿雅是来自甲薛的勇士,曾行了大事。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下到坑里去,杀了一只狮子。
- 撒母耳记下 23:21 - 他又杀了一个魁梧的埃及人;埃及人手里拿着枪。比拿雅只拿着棍子下到他那里去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪杀死了他。
- 撒母耳记下 23:22 - 这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,就在三个勇士里得了名。
- 撒母耳记下 23:23 - 他比那三十个勇士 更有名望,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
- 撒母耳记下 23:24 - 三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
- 撒母耳记下 23:25 - 哈律人沙玛,哈律人以利加,
- 撒母耳记下 23:26 - 帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
- 撒母耳记下 23:27 - 亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
- 撒母耳记下 23:28 - 亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱,
- 撒母耳记下 23:29 - 尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,
- 撒母耳记下 23:30 - 比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
- 撒母耳记下 23:31 - 亚拉巴人亚比‧亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
- 撒母耳记下 23:32 - 沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
- 撒母耳记下 23:33 - 哈拉人沙玛 ,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
- 撒母耳记下 23:34 - 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
- 撒母耳记下 23:35 - 迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
- 撒母耳记下 23:36 - 琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
- 撒母耳记下 23:37 - 亚扪人洗勒,比录人拿哈莱,是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的,
- 撒母耳记下 23:38 - 以帖人以拉,以帖人迦立,
- 撒母耳记下 23:39 - 赫人乌利亚,共三十七人。