Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
  • 新标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
  • 当代译本 - 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。
  • 圣经新译本 - 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
  • 中文标准译本 - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有与他在一起的人也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
  • 和合本(拼音版) - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
  • New International Version - Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
  • New International Reader's Version - Then David tore his clothes. And all his men tore their clothes.
  • English Standard Version - Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
  • New Living Translation - David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
  • The Message - In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
  • Christian Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
  • New American Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
  • New King James Version - Therefore David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
  • Amplified Bible - Then David grasped his own clothes and tore them [in mourning]; so did all the men who were with him.
  • American Standard Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  • King James Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  • New English Translation - David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
  • World English Bible - Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
  • 新標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
  • 當代譯本 - 大衛就撕裂衣服,他的隨從也撕裂衣服。
  • 聖經新譯本 - 大衛就抓住自己的衣服,把它們全都撕裂。所有與他在一起的人也都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就把衣服撕裂;跟隨的人也都 撕裂衣裳 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就抓著自己的衣服,把衣服撕裂,所有與他在一起的人也都這樣。
  • 現代標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
  • 文理和合譯本 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂裂衣、從者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, David y los que estaban con él se rasgaron las vestiduras.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 다윗과 그의 부하들은 자기들의 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui.
  • リビングバイブル - この知らせを聞いて、ダビデと部下たちは悲しみのあまり、めいめいの衣服を引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
  • Hoffnung für alle - Da zerrissen David und die Männer, die bei ihm standen, ihre Gewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xé áo và thuộc hạ cũng làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดกับพรรคพวกทั้งหมดจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน พรรค​พวก​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:
  • 罗马书 12:15 - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 约书亚记 7:6 - 约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。
  • 创世记 37:34 - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 撒母耳记下 13:31 - 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 创世记 37:29 - 吕便回到坑旁,看哪,约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
  • 撒母耳记下 3:31 - 大卫对约押和跟随他的众百姓说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥前面哀哭。”大卫王也跟在棺木后面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
  • 新标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟随他的人也都如此。
  • 当代译本 - 大卫就撕裂衣服,他的随从也撕裂衣服。
  • 圣经新译本 - 大卫就抓住自己的衣服,把它们全都撕裂。所有与他在一起的人也都是这样。
  • 中文标准译本 - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有与他在一起的人也都这样。
  • 现代标点和合本 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
  • 和合本(拼音版) - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
  • New International Version - Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
  • New International Reader's Version - Then David tore his clothes. And all his men tore their clothes.
  • English Standard Version - Then David took hold of his clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
  • New Living Translation - David and his men tore their clothes in sorrow when they heard the news.
  • The Message - In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. They wept and fasted the rest of the day, grieving the death of Saul and his son Jonathan, and also the army of God and the nation Israel, victims in a failed battle.
  • Christian Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and all the men with him did the same.
  • New American Standard Bible - Then David took hold of his clothes and tore them, and so also did all the men who were with him.
  • New King James Version - Therefore David took hold of his own clothes and tore them, and so did all the men who were with him.
  • Amplified Bible - Then David grasped his own clothes and tore them [in mourning]; so did all the men who were with him.
  • American Standard Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  • King James Version - Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:
  • New English Translation - David then grabbed his own clothes and tore them, as did all the men who were with him.
  • World English Bible - Then David took hold on his clothes, and tore them; and all the men who were with him did likewise.
  • 新標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有跟隨他的人也都如此。
  • 當代譯本 - 大衛就撕裂衣服,他的隨從也撕裂衣服。
  • 聖經新譯本 - 大衛就抓住自己的衣服,把它們全都撕裂。所有與他在一起的人也都是這樣。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就把衣服撕裂;跟隨的人也都 撕裂衣裳 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就抓著自己的衣服,把衣服撕裂,所有與他在一起的人也都這樣。
  • 現代標點和合本 - 大衛就撕裂衣服,跟隨他的人也是如此,
  • 文理和合譯本 - 大衛遂裂己衣、從者亦然、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂裂衣、從者亦然、
  • Nueva Versión Internacional - Al oírlo, David y los que estaban con él se rasgaron las vestiduras.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣자 다윗과 그의 부하들은 자기들의 옷을 찢고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Давуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Довуд и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui.
  • リビングバイブル - この知らせを聞いて、ダビデと部下たちは悲しみのあまり、めいめいの衣服を引き裂きました。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi rasgou suas vestes; e os homens que estavam com ele fizeram o mesmo.
  • Hoffnung für alle - Da zerrissen David und die Männer, die bei ihm standen, ihre Gewänder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít xé áo và thuộc hạ cũng làm theo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วดาวิดกับพรรคพวกทั้งหมดจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​จึง​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน พรรค​พวก​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ก็​กระทำ​เช่น​เดียว​กัน
  • 使徒行传 14:14 - 巴拿巴和保罗二位使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着:
  • 罗马书 12:15 - 要与喜乐的人同乐;要与哀哭的人同哭。
  • 约书亚记 7:6 - 约书亚和以色列的长老就撕裂衣服,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到晚上。他们把灰撒在头上。
  • 创世记 37:34 - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 撒母耳记下 13:31 - 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
  • 创世记 37:29 - 吕便回到坑旁,看哪,约瑟不在坑里,就撕裂自己的衣服,
  • 撒母耳记下 3:31 - 大卫对约押和跟随他的众百姓说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥前面哀哭。”大卫王也跟在棺木后面。
圣经
资源
计划
奉献