Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now it happened after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
  • 新标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,大卫也已经击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • New International Version - After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version - After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version - After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation - After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • The Message - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
  • Christian Standard Bible - After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation - After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible - After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
  • 新標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本 - 大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死後, 大衛 擊殺了 亞瑪力 人 回來,在 洗革拉 住了兩天;
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 死後、 大衛 殺 亞瑪力 人而歸、居 細革拉 二日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Saúl, David se detuvo dos días en Siclag, luego de haber derrotado a los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽었을 때 다윗은 아말렉군을 무찌르고 시글락으로 돌아온 지 이틀째가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула Довуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
  • リビングバイブル - サウルが死んだあと、ダビデはアマレク人を討って、ツィケラグに引き揚げて来ました。その三日後、イスラエル軍から一人の男がやって来ました。男は破れた服をまとい、頭に土をかぶっていて、ひと目で喪に服していることがわかりました。彼はダビデの前に出ると、深い敬意を表して地にひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
  • Hoffnung für alle - König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau khi Vua Sau-lơ tử trận và Đa-vít trở về Xiếc-lác sau khi đánh thắng người A-ma-léc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ดาวิดกลับมาจากการพิชิตชาวอามาเลขและพักอยู่ที่เมืองศิกลากได้สองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เมื่อ​ดาวิด​กลับ​จาก​การ​รบ​ชนะ​ชาว​อามาเลข ท่าน​อยู่​ที่​ศิกลาก​สอง​วัน
交叉引用
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
  • 1 Samuel 30:17 - Then David [and his men] struck them down [in battle] from twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode camels and fled.
  • 1 Samuel 30:18 - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • 1 Samuel 30:19 - Nothing of theirs was missing whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken; David recovered it all.
  • 1 Samuel 30:20 - So David captured all the flocks and herds [which the enemy had], and [the people] drove those animals before him and said, “This is David’s spoil.”
  • 1 Samuel 30:21 - David came to the two hundred men who were so exhausted that they could not follow him and had been left at the brook Besor [with the provisions]. They went out to meet David and the people with him, and when he approached the people, he greeted them.
  • 1 Samuel 30:22 - Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, “Because they did not go with us, we will give them none of the spoil that we have recovered, except that each man may take his wife and children away and leave.”
  • 1 Samuel 30:23 - David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has kept us safe and has handed over to us the band [of Amalekites] that came against us.
  • 1 Samuel 30:24 - And who will listen to you in regard to this matter? For as is the share of him who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the provisions and supplies; they shall share alike.”
  • 1 Samuel 30:25 - So from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
  • 1 Samuel 30:26 - When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, “Here is a blessing (gift) for you from the spoil of the enemies of the Lord:
  • 1 Samuel 27:6 - Then Achish gave David [the town of] Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now it happened after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that he stayed two days in Ziklag.
  • 新标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 当代译本 - 大卫战胜了亚玛力人之后便回到洗革拉,在那里住了两天。那时扫罗已经死了。
  • 圣经新译本 - 扫罗死后,大卫杀退了亚玛力人回来,就在洗革拉住了两天。
  • 中文标准译本 - 扫罗死了,大卫也已经击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 现代标点和合本 - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • 和合本(拼音版) - 扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
  • New International Version - After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
  • New International Reader's Version - After Saul died, David returned to Ziklag. He had won the battle over the Amalekites. He stayed in Ziklag for two days.
  • English Standard Version - After the death of Saul, when David had returned from striking down the Amalekites, David remained two days in Ziklag.
  • New Living Translation - After the death of Saul, David returned from his victory over the Amalekites and spent two days in Ziklag.
  • The Message - Shortly after Saul died, David returned to Ziklag from his rout of the Amalekites. Three days later a man showed up unannounced from Saul’s army camp.
  • Christian Standard Bible - After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed at Ziklag two days.
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, that David stayed two days in Ziklag.
  • New King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag,
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • King James Version - Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
  • New English Translation - After the death of Saul, when David had returned from defeating the Amalekites, he stayed at Ziklag for two days.
  • World English Bible - After the death of Saul, when David had returned from the slaughter of the Amalekites, and David had stayed two days in Ziklag;
  • 新標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 當代譯本 - 大衛戰勝了亞瑪力人之後便回到洗革拉,在那裡住了兩天。那時掃羅已經死了。
  • 聖經新譯本 - 掃羅死後,大衛殺退了亞瑪力人回來,就在洗革拉住了兩天。
  • 呂振中譯本 - 掃羅 死後, 大衛 擊殺了 亞瑪力 人 回來,在 洗革拉 住了兩天;
  • 中文標準譯本 - 掃羅死了,大衛也已經擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 現代標點和合本 - 掃羅死後,大衛擊殺亞瑪力人回來,在洗革拉住了兩天。
  • 文理和合譯本 - 掃羅沒後、大衛戮亞瑪力人而歸、居洗革拉二日、
  • 文理委辦譯本 - 掃羅沒時、大闢殺亞馬力人而歸、居息臘二日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 掃羅 死後、 大衛 殺 亞瑪力 人而歸、居 細革拉 二日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Saúl, David se detuvo dos días en Siclag, luego de haber derrotado a los amalecitas.
  • 현대인의 성경 - 사울이 죽었을 때 다윗은 아말렉군을 무찌르고 시글락으로 돌아온 지 이틀째가 되었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Шаула Давуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Шаула Довуд вернулся, победив амаликитян. Он пробыл в Циклаге два дня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
  • リビングバイブル - サウルが死んだあと、ダビデはアマレク人を討って、ツィケラグに引き揚げて来ました。その三日後、イスラエル軍から一人の男がやって来ました。男は破れた服をまとい、頭に土をかぶっていて、ひと目で喪に服していることがわかりました。彼はダビデの前に出ると、深い敬意を表して地にひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
  • Hoffnung für alle - König Saul war in der Schlacht gegen die Philister umgekommen. Nachdem David von seinem Vergeltungsschlag gegen die Amalekiter nach Ziklag zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau khi Vua Sau-lơ tử trận và Đa-vít trở về Xiếc-lác sau khi đánh thắng người A-ma-léc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากซาอูลสิ้นพระชนม์แล้ว ดาวิดกลับมาจากการพิชิตชาวอามาเลขและพักอยู่ที่เมืองศิกลากได้สองวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ซาอูล​สิ้น​ชีวิต​แล้ว เมื่อ​ดาวิด​กลับ​จาก​การ​รบ​ชนะ​ชาว​อามาเลข ท่าน​อยู่​ที่​ศิกลาก​สอง​วัน
  • 1 Samuel 31:6 - So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together on that day.
  • 1 Samuel 30:17 - Then David [and his men] struck them down [in battle] from twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode camels and fled.
  • 1 Samuel 30:18 - So David recovered all that the Amalekites had taken, and rescued his two wives.
  • 1 Samuel 30:19 - Nothing of theirs was missing whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that had been taken; David recovered it all.
  • 1 Samuel 30:20 - So David captured all the flocks and herds [which the enemy had], and [the people] drove those animals before him and said, “This is David’s spoil.”
  • 1 Samuel 30:21 - David came to the two hundred men who were so exhausted that they could not follow him and had been left at the brook Besor [with the provisions]. They went out to meet David and the people with him, and when he approached the people, he greeted them.
  • 1 Samuel 30:22 - Then all the wicked and worthless men among those who went with David said, “Because they did not go with us, we will give them none of the spoil that we have recovered, except that each man may take his wife and children away and leave.”
  • 1 Samuel 30:23 - David said, “You must not do so, my brothers, with what the Lord has given us. He has kept us safe and has handed over to us the band [of Amalekites] that came against us.
  • 1 Samuel 30:24 - And who will listen to you in regard to this matter? For as is the share of him who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the provisions and supplies; they shall share alike.”
  • 1 Samuel 30:25 - So from that day forward he made it a statute and an ordinance for Israel to this day.
  • 1 Samuel 30:26 - When David came to Ziklag, he sent part of the spoil to the elders of Judah, his friends, saying, “Here is a blessing (gift) for you from the spoil of the enemies of the Lord:
  • 1 Samuel 27:6 - Then Achish gave David [the town of] Ziklag that day. Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day.
圣经
资源
计划
奉献