逐节对照
- 文理委辦譯本 - 憶聖先知預言、及吾救主使徒之命、
- 新标点和合本 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 当代译本 - 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借使徒传给你们的诫命。
- 圣经新译本 - 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
- 中文标准译本 - 要使你们想起圣先知们曾经说过的话,以及你们 的使徒们所传 的主、救主的命令。
- 现代标点和合本 - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- 和合本(拼音版) - 叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
- New International Version - I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles.
- New International Reader's Version - I want you to remember the words the holy prophets spoke in the past. Remember the command our Lord and Savior gave through your apostles.
- English Standard Version - that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,
- New Living Translation - I want you to remember what the holy prophets said long ago and what our Lord and Savior commanded through your apostles.
- Christian Standard Bible - so that you recall the words previously spoken by the holy prophets and the command of our Lord and Savior given through your apostles.
- New American Standard Bible - to remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior spoken by your apostles.
- New King James Version - that you may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior,
- Amplified Bible - that you should remember the words spoken in the past [about the future] by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior given by your apostles [His personally chosen representatives].
- American Standard Version - that ye should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of the Lord and Saviour through your apostles:
- King James Version - That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
- New English Translation - I want you to recall both the predictions foretold by the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles.
- World English Bible - that you should remember the words which were spoken before by the holy prophets, and the commandment of us, the apostles of the Lord and Savior:
- 新標點和合本 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要你們記得聖先知預先所說的話和主-救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 當代譯本 - 叫你們記得從前聖先知們說的預言,以及我們的主和救主藉使徒傳給你們的誡命。
- 聖經新譯本 - 叫你們記起聖先知說過的話,和主救主藉著使徒傳給你們的誡命。
- 呂振中譯本 - 讓你們記得聖的神言人們豫先說的話語、以及你們的使徒 所傳授 、主拯救者的誡命。
- 中文標準譯本 - 要使你們想起聖先知們曾經說過的話,以及你們 的使徒們所傳 的主、救主的命令。
- 現代標點和合本 - 叫你們記念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
- 文理和合譯本 - 即念夫聖先知往昔之言、及主救者藉爾之使徒所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾記憶聖先知之預言、及我主救主之命、即我使徒所授者也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾能恆懷古聖先知之預言、及宗徒所授救主之明誡耳。
- Nueva Versión Internacional - recuerden las palabras que los santos profetas pronunciaron en el pasado, y el mandamiento que dio nuestro Señor y Salvador por medio de los apóstoles.
- 현대인의 성경 - 옛날 거룩한 예언자들이 전한 말씀과 우리의 주님이신 구주께서 여러분의 사도들을 통해 명령하신 것을 다시 한번 상기시켜 주려고 합니다.
- Новый Русский Перевод - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и повеление Господа и Спасителя, переданное вашими апостолами.
- Восточный перевод - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вы помнили слова, сказанные в прошлом святыми пророками, и учение Повелителя и Спасителя, переданное Его посланниками.
- La Bible du Semeur 2015 - Souvenez-vous, en effet, des paroles dites autrefois par les saints prophètes, ainsi que du commandement du Seigneur et Sauveur que vos apôtres vous ont transmis.
- Nestle Aland 28 - μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων, ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν, καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ Σωτῆρος.
- Nova Versão Internacional - das palavras proferidas no passado pelos santos profetas e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos ensinaram a vocês.
- Hoffnung für alle - Vergesst nicht, was schon die Propheten Gottes vor langer Zeit gesagt haben! Erinnert euch an die Weisungen unseres Herrn und Retters Jesus Christus, die euch die Apostel weitergegeben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi muốn anh chị em nhớ những điều các nhà tiên tri thánh đã nói từ trước và những điều Chúa chúng ta và Đấng Cứu Rỗi đã truyền qua các sứ đồ của anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยากให้ท่านระลึกถึงถ้อยคำที่เหล่าผู้เผยพระวจนะบริสุทธิ์กล่าวไว้ในอดีต และระลึกถึงพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระผู้ช่วยให้รอดของเราที่ประทานผ่านทางเหล่าอัครทูต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านรำลึกถึงคำซึ่งบรรดาผู้เผยคำกล่าวผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้ากล่าวไว้ในอดีต และพระบัญญัติซึ่งพระผู้เป็นเจ้า องค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรามอบไว้โดยผ่านบรรดาอัครทูตของท่านทั้งหลาย
交叉引用
- 約翰一書 4:6 - 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、真理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、
- 路加福音 24:27 - 於是由摩西始、及諸先知、凡經載己之事、悉詳明之、
- 使徒行傳 3:21 - 彼當在天、待萬物振興時、如上帝托古聖先知所言是也、
- 路加福音 24:44 - 曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、
- 使徒行傳 3:18 - 惟上帝以諸先知之口、預言基督必受害、是以應焉、○
- 彼得後書 3:15 - 主由是觀之、主寛容我、我儕得救、我良朋保羅、賴所賦之智、以書達汝、
- 以弗所書 2:20 - 以使徒先知為基、以耶穌 基督為屋隅要石、而建其上、
- 彼得前書 1:10 - 昔先知預言爾所沾之恩、探索救道、
- 彼得前書 1:11 - 夷考基督之神、牖先知衷、預明基督何時遘艱苦、何時受榮光、
- 彼得前書 1:12 - 先知既得默示、言其傳道、非獨為己、乃為我儕、今蒙天降聖神、使宣福音、以傳斯道與爾、天使亦欲詳察斯道、
- 使徒行傳 3:24 - 自撒母耳以來、諸先知預言、亦指此日、
- 使徒行傳 3:25 - 汝為先知弟子、承上帝所賜祖宗之約、謂亞伯拉罕曰、天下兆民、將藉爾裔而受福、
- 使徒行傳 3:26 - 是以上帝挺生其子耶穌、先遣祝爾、俾爾眾革去其惡焉、
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、
- 彼得後書 1:19 - 有此一聞、而先知之語、更為明徵、譬光燭暗、爾當從之、迨日始旦、明星照爾心、
- 彼得後書 1:20 - 爾當知經預言、非人所能也、
- 彼得後書 1:21 - 以古預言、原非臆說、乃上帝聖人、感於聖神而言之、
- 使徒行傳 10:43 - 諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
- 啟示錄 19:10 - 我欲俯伏拜語我者、彼止之曰、不可、爾惟拜上帝、爾我與傳耶穌言之兄弟、無非同僚、凡感聖神、為先知者、均傳耶穌言、明矣、
- 路加福音 1:70 - 如主托古聖先知所言、
- 彼得後書 2:21 - 既識道矣、猶棄所受之聖命、孰若不識道義之為美、
- 猶大書 1:17 - 惟我良朋、當憶吾主耶穌 基督使徒預言云、