Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 新标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 当代译本 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 圣经新译本 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 中文标准译本 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 现代标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
  • 和合本(拼音版) - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • New International Version - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
  • New International Reader's Version - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
  • English Standard Version - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • New Living Translation - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • The Message - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Christian Standard Bible - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • New American Standard Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
  • New King James Version - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • Amplified Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • American Standard Version - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • King James Version - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
  • New English Translation - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • World English Bible - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
  • 新標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 當代譯本 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
  • 聖經新譯本 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 呂振中譯本 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 中文標準譯本 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 現代標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
  • 文理和合譯本 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 文理委辦譯本 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 이렇게 녹아 버릴 텐데 여러분은 어떤 사람이 되어야 하겠습니까? 경건하고 거룩한 생활을 하면서
  • Новый Русский Перевод - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et avec quelle piété,
  • リビングバイブル - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων οὕτως πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
  • Nova Versão Internacional - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
  • Hoffnung für alle - Wenn aber alles in dieser Weise zugrunde gehen wird, müsst ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müsst ein Leben führen, das Gott gefällt und allein auf ihn ausgerichtet ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật quanh mình rồi sẽ tiêu tan, chúng ta càng nên sống cuộc đời thánh thiện, đạo đức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​วิธี​นี้ แล้ว​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​คน​เช่นใด ท่าน​ควร​จะ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์​และ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 2 Corintios 1:12 - Para nosotros, el motivo de satisfacción es el testimonio de nuestra conciencia: Nos hemos comportado en el mundo, y especialmente entre ustedes, con la santidad y sinceridad que vienen de Dios. Nuestra conducta no se ha ajustado a la sabiduría humana, sino a la gracia de Dios.
  • Salmo 37:14 - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
  • 2 Pedro 1:6 - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 1 Timoteo 6:6 - Es cierto que con la verdadera religión se obtienen grandes ganancias, pero solo si uno está satisfecho con lo que tiene.
  • Hebreos 13:5 - Manténganse libres del amor al dinero, y conténtense con lo que tienen, porque Dios ha dicho: «Nunca te dejaré; jamás te abandonaré».
  • Mateo 8:27 - Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?»
  • 1 Timoteo 6:3 - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
  • 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
  • 1 Timoteo 4:12 - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
  • 1 Tesalonicenses 1:5 - porque nuestro evangelio les llegó no solo con palabras, sino también con poder, es decir, con el Espíritu Santo y con profunda convicción. Como bien saben, estuvimos entre ustedes buscando su bien.
  • Filipenses 3:20 - En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde anhelamos recibir al Salvador, el Señor Jesucristo.
  • 2 Pedro 1:3 - Su divino poder, al darnos el conocimiento de aquel que nos llamó por su propia gloria y excelencia, nos ha concedido todas las cosas que necesitamos para vivir como Dios manda.
  • Santiago 1:24 - y, después de mirarse, se va y se olvida en seguida de cómo es.
  • Isaías 24:19 - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
  • Santiago 3:13 - ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabiduría.
  • Salmo 50:23 - Quien me ofrece su gratitud, me honra; al que enmiende su conducta le mostraré mi salvación».
  • Salmo 75:3 - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • Isaías 34:4 - Se desintegrarán todos los astros del cielo y se enrollará el cielo como un pergamino; toda la multitud de astros perderá su brillo, como lo pierde la hoja marchita de la vid, o los higos secos de la higuera.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • 1 Timoteo 6:11 - Tú, en cambio, hombre de Dios, huye de todo eso, y esmérate en seguir la justicia, la piedad, la fe, el amor, la constancia y la humildad.
  • Filipenses 1:27 - Pase lo que pase, compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo. De este modo, ya sea que vaya a verlos o que, estando ausente, solo tenga noticias de ustedes, sabré que siguen firmes en un mismo propósito, luchando unánimes por la fe del evangelio
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 1 Pedro 1:15 - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Ya que todo será destruido de esa manera, ¿no deberían vivir ustedes como Dios manda, siguiendo una conducta intachable
  • 新标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然这一切都要如此消失,你们 处世为人必须圣洁敬虔,
  • 当代译本 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 圣经新译本 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
  • 中文标准译本 - 既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 现代标点和合本 - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
  • 和合本(拼音版) - 这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
  • New International Version - Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
  • New International Reader's Version - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
  • English Standard Version - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • New Living Translation - Since everything around us is going to be destroyed like this, what holy and godly lives you should live,
  • The Message - Since everything here today might well be gone tomorrow, do you see how essential it is to live a holy life? Daily expect the Day of God, eager for its arrival. The galaxies will burn up and the elements melt down that day—but we’ll hardly notice. We’ll be looking the other way, ready for the promised new heavens and the promised new earth, all landscaped with righteousness. * * *
  • Christian Standard Bible - Since all these things are to be dissolved in this way, it is clear what sort of people you should be in holy conduct and godliness
  • New American Standard Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
  • New King James Version - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
  • Amplified Bible - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • American Standard Version - Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness,
  • King James Version - Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
  • New English Translation - Since all these things are to melt away in this manner, what sort of people must we be, conducting our lives in holiness and godliness,
  • World English Bible - Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness,
  • 新標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 當代譯本 - 既然一切都要這樣被熔化,你們在熱切等候上帝的日子來臨期間,該過怎樣聖潔、敬虔的生活啊!因為到那日,天要被火焚毀,有形有質的都要被烈火熔化。
  • 聖經新譯本 - 這一切既然都要這樣融化,你們應當怎樣為人,過著聖潔和敬虔的生活,
  • 呂振中譯本 - 這一切既都要這樣消毁,你們就該做甚麼樣的人,該 怎樣 以聖別的品行和虔敬
  • 中文標準譯本 - 既然這一切都要如此被廢除,那麼,你們應該做什麼樣的人呢?應該行為聖潔、敬畏神,
  • 現代標點和合本 - 這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
  • 文理和合譯本 - 諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、
  • 文理委辦譯本 - 百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、
  • 현대인의 성경 - 모든 것이 이렇게 녹아 버릴 텐데 여러분은 어떤 사람이 되어야 하겠습니까? 경건하고 거룩한 생활을 하면서
  • Новый Русский Перевод - Если все будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если всё будет так разрушено, то какой святой и благочестивой жизнью вы должны жить,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tout l’univers doit ainsi se désagréger, quelle vie sainte vous devez mener et avec quelle piété,
  • リビングバイブル - このように、これらのものがみな滅び去るのですから、私たちはどれほどきよく、敬虔な生活を送らなければならないことでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τούτων οὕτως πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς? ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
  • Nova Versão Internacional - Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
  • Hoffnung für alle - Wenn aber alles in dieser Weise zugrunde gehen wird, müsst ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müsst ein Leben führen, das Gott gefällt und allein auf ihn ausgerichtet ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì mọi vật quanh mình rồi sẽ tiêu tan, chúng ta càng nên sống cuộc đời thánh thiện, đạo đức!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อทุกสิ่งจะถูกทำลายลงเช่นนี้ พวกท่านควรจะเป็นคนแบบไหน? พวกท่านควรดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์และอยู่ในทางพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ทุก​สิ่ง​จะ​ถูก​ทำลาย​ด้วย​วิธี​นี้ แล้ว​ท่าน​ควร​จะ​เป็น​คน​เช่นใด ท่าน​ควร​จะ​ใช้​ชีวิต​อย่าง​บริสุทธิ์​และ​ดำเนิน​ตาม​วิถีทาง​ของ​พระ​เจ้า
  • 2 Corintios 1:12 - Para nosotros, el motivo de satisfacción es el testimonio de nuestra conciencia: Nos hemos comportado en el mundo, y especialmente entre ustedes, con la santidad y sinceridad que vienen de Dios. Nuestra conducta no se ha ajustado a la sabiduría humana, sino a la gracia de Dios.
  • Salmo 37:14 - Los malvados sacan la espada y tensan el arco para abatir al pobre y al necesitado, para matar a los que viven con rectitud.
  • 2 Pedro 1:6 - al entendimiento, dominio propio; al dominio propio, constancia; a la constancia, devoción a Dios;
  • 1 Timoteo 6:6 - Es cierto que con la verdadera religión se obtienen grandes ganancias, pero solo si uno está satisfecho con lo que tiene.
  • Hebreos 13:5 - Manténganse libres del amor al dinero, y conténtense con lo que tienen, porque Dios ha dicho: «Nunca te dejaré; jamás te abandonaré».
  • Mateo 8:27 - Los discípulos no salían de su asombro, y decían: «¿Qué clase de hombre es este, que hasta los vientos y las olas le obedecen?»
  • 1 Timoteo 6:3 - Si alguien enseña falsas doctrinas, apartándose de la sana enseñanza de nuestro Señor Jesucristo y de la doctrina que se ciñe a la verdadera religión,
  • 1 Timoteo 3:16 - No hay duda de que es grande el misterio de nuestra fe: Él se manifestó como hombre; fue vindicado por el Espíritu, visto por los ángeles, proclamado entre las naciones, creído en el mundo, recibido en la gloria.
  • 1 Timoteo 4:12 - Que nadie te menosprecie por ser joven. Al contrario, que los creyentes vean en ti un ejemplo a seguir en la manera de hablar, en la conducta, y en amor, fe y pureza.
  • 1 Tesalonicenses 1:5 - porque nuestro evangelio les llegó no solo con palabras, sino también con poder, es decir, con el Espíritu Santo y con profunda convicción. Como bien saben, estuvimos entre ustedes buscando su bien.
  • Filipenses 3:20 - En cambio, nosotros somos ciudadanos del cielo, de donde anhelamos recibir al Salvador, el Señor Jesucristo.
  • 2 Pedro 1:3 - Su divino poder, al darnos el conocimiento de aquel que nos llamó por su propia gloria y excelencia, nos ha concedido todas las cosas que necesitamos para vivir como Dios manda.
  • Santiago 1:24 - y, después de mirarse, se va y se olvida en seguida de cómo es.
  • Isaías 24:19 - La tierra se quiebra, se desintegra; la tierra se agrieta, se resquebraja; la tierra tiembla y retiembla.
  • Santiago 3:13 - ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabiduría.
  • Salmo 50:23 - Quien me ofrece su gratitud, me honra; al que enmiende su conducta le mostraré mi salvación».
  • Salmo 75:3 - Cuando se estremece la tierra con todos sus habitantes, soy yo quien afirma sus columnas». Selah
  • Isaías 34:4 - Se desintegrarán todos los astros del cielo y se enrollará el cielo como un pergamino; toda la multitud de astros perderá su brillo, como lo pierde la hoja marchita de la vid, o los higos secos de la higuera.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • 1 Timoteo 6:11 - Tú, en cambio, hombre de Dios, huye de todo eso, y esmérate en seguir la justicia, la piedad, la fe, el amor, la constancia y la humildad.
  • Filipenses 1:27 - Pase lo que pase, compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo. De este modo, ya sea que vaya a verlos o que, estando ausente, solo tenga noticias de ustedes, sabré que siguen firmes en un mismo propósito, luchando unánimes por la fe del evangelio
  • 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
  • 2 Pedro 3:12 - y esperando ansiosamente la venida del día de Dios? Ese día los cielos serán destruidos por el fuego, y los elementos se derretirán con el calor de las llamas.
  • 1 Pedro 1:15 - Más bien, sean ustedes santos en todo lo que hagan, como también es santo quien los llamó;
圣经
资源
计划
奉献