Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 新标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 当代译本 - 因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
  • 圣经新译本 - 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 中文标准译本 - 却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备——那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • New International Version - But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New International Reader's Version - But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • English Standard Version - but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New Living Translation - But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
  • Christian Standard Bible - but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New American Standard Bible - but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
  • New King James Version - but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
  • Amplified Bible - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
  • American Standard Version - but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • King James Version - But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
  • New English Translation - yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
  • World English Bible - but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
  • 新標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 當代譯本 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 聖經新譯本 - 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 呂振中譯本 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 中文標準譯本 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備——那不能說話的驢,以人言攔阻先知的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero fue reprendido por su maldad: su burra —una muda bestia de carga— habló con voz humana y refrenó la locura del profeta.
  • 현대인의 성경 - 그의 잘못에 대하여 책망을 받았습니다. 말 못하는 나귀가 사람의 음성으로 말하여 이 예언자의 미친 행동을 막은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il a été rappelé à l’ordre pour sa désobéissance. C’est une ânesse muette qui, se mettant à parler d’une voix humaine, a détourné le prophète de son projet insensé.
  • リビングバイブル - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας, ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • Nova Versão Internacional - mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
  • Hoffnung für alle - Aber Bileam wurde für sein Vergehen zurechtgewiesen. Ein Esel war es, der mit menschlicher Stimme zu ihm sprach und den Propheten hinderte, sein wahnwitziges Unternehmen auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ba-la-am đã bị con lừa ngăn cản hành động điên rồ, khi nó nói ra tiếng người, la rầy quở trách ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะคนนี้ถูกลาตำหนิ สัตว์ซึ่งพูดไม่ได้กลับเอ่ยออกมาเป็นเสียงมนุษย์และได้ยับยั้งความบ้าคลั่งของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ลา​ซึ่ง​เป็น​สัตว์​พูด​ภาษา​คน​ไม่​ได้ มัน​ได้​ห้าม​บาลาอัม​ไม่​ให้​ทำ​ผิด โดย​ที่​ครั้ง​นั้น​มัน​พูด​เป็น​เสียง​คน และ​ยับยั้ง​ความ​บ้าคลั่ง​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​คน​นั้น​ไว้​ได้
交叉引用
  • 傳道書 7:25 - 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 路加福音 16:11 - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
  • 傳道書 9:3 - 在日光之下發生的一切事中有一件禍患,就是眾人的際遇都一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
  • 何西阿書 9:7 - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 民數記 22:21 - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 民數記 22:22 - 神因他去就怒氣發作;耶和華的使者站在路中間敵對他。他騎着驢,有兩個僕人跟隨他。
  • 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀,就離開了路,岔入田間。巴蘭就打驢,要牠回到路上。
  • 民數記 22:24 - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 民數記 22:25 - 驢看見耶和華的使者,就往牆擠去,把巴蘭的腳擠到牆上;巴蘭再打驢。
  • 民數記 22:26 - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
  • 民數記 22:27 - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 民數記 22:28 - 耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不得手中有刀,現在就把你殺了。」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不是你從小直到今天所騎的驢嗎?我平時有這樣待過你嗎?」巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這路在我面前已經偏離了。
  • 民數記 22:33 - 驢看見我就從我面前迴避了這三次;驢若沒有迴避我,我早把你殺了,留牠存活。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 新标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备;那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
  • 当代译本 - 因自己的罪而受了责备。不能说话的驴竟然像人一样说起话来,制止了他狂妄的行为。
  • 圣经新译本 - 他曾经因着自己的过犯受了责备:不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,制止了这先知的狂妄。
  • 中文标准译本 - 却为自己的过犯受了责备:一头不能说话的驴,竟用人的声音说出话来,拦阻了这先知的狂妄。
  • 现代标点和合本 - 他却为自己的过犯受了责备——那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。
  • 和合本(拼音版) - 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • New International Version - But he was rebuked for his wrongdoing by a donkey—an animal without speech—who spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New International Reader's Version - But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • English Standard Version - but was rebuked for his own transgression; a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New Living Translation - But Balaam was stopped from his mad course when his donkey rebuked him with a human voice.
  • Christian Standard Bible - but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
  • New American Standard Bible - but he received a rebuke for his own offense, for a mute donkey, speaking with a human voice, restrained the insanity of the prophet.
  • New King James Version - but he was rebuked for his iniquity: a dumb donkey speaking with a man’s voice restrained the madness of the prophet.
  • Amplified Bible - but he was rebuked for his own transgression: a mute donkey spoke with a man’s voice and restrained the prophet’s madness.
  • American Standard Version - but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man’s voice and stayed the madness of the prophet.
  • King James Version - But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
  • New English Translation - yet was rebuked for his own transgression (a dumb donkey, speaking with a human voice, restrained the prophet’s madness).
  • World English Bible - but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
  • 新標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備;那不能說話的驢以人言攔阻先知的狂妄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。
  • 當代譯本 - 因自己的罪而受了責備。不能說話的驢竟然像人一樣說起話來,制止了他狂妄的行為。
  • 聖經新譯本 - 他曾經因著自己的過犯受了責備:不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,制止了這先知的狂妄。
  • 呂振中譯本 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 中文標準譯本 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
  • 現代標點和合本 - 他卻為自己的過犯受了責備——那不能說話的驢,以人言攔阻先知的狂妄。
  • 文理和合譯本 - 為己過愆見責、瘖驢作人聲、禁先知之狂妄、
  • 文理委辦譯本 - 為惡見責、有驢作人言、禁先知巴蘭之狂妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為其惡見責、不能言之驢作人聲、而止先知之狂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 因過見懲、曾有驢作人聲斥責先知之狂妄焉。
  • Nueva Versión Internacional - Pero fue reprendido por su maldad: su burra —una muda bestia de carga— habló con voz humana y refrenó la locura del profeta.
  • 현대인의 성경 - 그의 잘못에 대하여 책망을 받았습니다. 말 못하는 나귀가 사람의 음성으로 말하여 이 예언자의 미친 행동을 막은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - и был обличен в своем беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и был обличён в своём беззаконии бессловесной ослицей, которая, заговорив человеческим голосом, остановила пророка в его безумии .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais il a été rappelé à l’ordre pour sa désobéissance. C’est une ânesse muette qui, se mettant à parler d’une voix humaine, a détourné le prophète de son projet insensé.
  • リビングバイブル - もっともバラムは、狂った道をそれ以上進まないようにと、人間の声で語ったろばにとがめられました(民数22―24章)。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας· ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγξιν δὲ ἔσχεν ἰδίας παρανομίας, ὑποζύγιον ἄφωνον ἐν ἀνθρώπου φωνῇ φθεγξάμενον, ἐκώλυσεν τὴν τοῦ προφήτου παραφρονίαν.
  • Nova Versão Internacional - mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
  • Hoffnung für alle - Aber Bileam wurde für sein Vergehen zurechtgewiesen. Ein Esel war es, der mit menschlicher Stimme zu ihm sprach und den Propheten hinderte, sein wahnwitziges Unternehmen auszuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ba-la-am đã bị con lừa ngăn cản hành động điên rồ, khi nó nói ra tiếng người, la rầy quở trách ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้เผยพระวจนะคนนี้ถูกลาตำหนิ สัตว์ซึ่งพูดไม่ได้กลับเอ่ยออกมาเป็นเสียงมนุษย์และได้ยับยั้งความบ้าคลั่งของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ลา​ซึ่ง​เป็น​สัตว์​พูด​ภาษา​คน​ไม่​ได้ มัน​ได้​ห้าม​บาลาอัม​ไม่​ให้​ทำ​ผิด โดย​ที่​ครั้ง​นั้น​มัน​พูด​เป็น​เสียง​คน และ​ยับยั้ง​ความ​บ้าคลั่ง​ของ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​คน​นั้น​ไว้​ได้
  • 傳道書 7:25 - 我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂,我屢次用刑強迫他們說褻瀆的話,我非常厭惡他們,甚至追逼他們,直到外邦的城鎮。」
  • 路加福音 16:11 - 若是你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?
  • 傳道書 9:3 - 在日光之下發生的一切事中有一件禍患,就是眾人的際遇都一樣,並且世人的心充滿了惡;活着的時候心裏狂妄,後來就歸死人那裏去了。
  • 何西阿書 9:7 - 降罰的日子近了, 報應的時候已經來到。 以色列必知道, 先知愚昧, 受靈感動的人狂妄, 皆因你多多作惡,大懷怨恨。
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申訴時,非斯都大聲說:「保羅,你瘋了!你的學問太大,反使你瘋了!」
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅說:「非斯都大人,我不是瘋了,我說的乃是真實和清醒的話。
  • 民數記 22:21 - 巴蘭早晨起來,備了驢,就和摩押的官員一同去了。
  • 民數記 22:22 - 神因他去就怒氣發作;耶和華的使者站在路中間敵對他。他騎着驢,有兩個僕人跟隨他。
  • 民數記 22:23 - 驢看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀,就離開了路,岔入田間。巴蘭就打驢,要牠回到路上。
  • 民數記 22:24 - 耶和華的使者站在葡萄園的窄路上,這邊有牆,那邊也有牆。
  • 民數記 22:25 - 驢看見耶和華的使者,就往牆擠去,把巴蘭的腳擠到牆上;巴蘭再打驢。
  • 民數記 22:26 - 耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
  • 民數記 22:27 - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 民數記 22:28 - 耶和華使驢開口,對巴蘭說:「我向你做了甚麼,你竟打我這三次呢?」
  • 民數記 22:29 - 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不得手中有刀,現在就把你殺了。」
  • 民數記 22:30 - 驢對巴蘭說:「我不是你從小直到今天所騎的驢嗎?我平時有這樣待過你嗎?」巴蘭說:「沒有。」
  • 民數記 22:31 - 耶和華使巴蘭的眼目明亮,他看見耶和華的使者站在路中間,手裏有拔出來的刀;巴蘭就低頭俯伏下拜。
  • 民數記 22:32 - 耶和華的使者對他說:「你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,我出來敵對你,因為這路在我面前已經偏離了。
  • 民數記 22:33 - 驢看見我就從我面前迴避了這三次;驢若沒有迴避我,我早把你殺了,留牠存活。」
圣经
资源
计划
奉献