逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 我也要努力,使你們在我去世以後仍然時常想起這些事。
  • 新标点和合本 - 并且,我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 当代译本 - 我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
  • 圣经新译本 - 我也要努力,使你们在我去世以后,还时常追念这些事。
  • 中文标准译本 - 我也要努力,使你们在我离世以后,时常想起这些事。
  • 现代标点和合本 - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要尽心竭力,使你们在我去世以后时常记念这些事。
  • New International Version - And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
  • New International Reader's Version - I hope that you will always be able to remember these things after I’m gone. I will try very hard to see that you do.
  • English Standard Version - And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • New Living Translation - so I will work hard to make sure you always remember these things after I am gone.
  • Christian Standard Bible - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
  • New American Standard Bible - And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.
  • New King James Version - Moreover I will be careful to ensure that you always have a reminder of these things after my decease.
  • Amplified Bible - Moreover, I will diligently endeavor [to see to it] that even after my departure you will be able, at all times, to call these things to mind.
  • American Standard Version - Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
  • King James Version - Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  • New English Translation - Indeed, I will also make every effort that, after my departure, you have a testimony of these things.
  • World English Bible - Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
  • 新標點和合本 - 並且,我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 當代譯本 - 我要盡力使你們在我離世以後仍然常常記得這些事。
  • 聖經新譯本 - 我也要努力,使你們在我去世以後,還時常追念這些事。
  • 呂振中譯本 - 我也要竭力盡心,使你們在我去世以後還時常追念這些事。
  • 中文標準譯本 - 我也要努力,使你們在我離世以後,時常想起這些事。
  • 現代標點和合本 - 並且我要盡心竭力,使你們在我去世以後時常記念這些事。
  • 文理和合譯本 - 我且殷勤、使爾於我逝後、時能憶斯、
  • 文理委辦譯本 - 故黽勉使爾、於我沒世之後憶斯道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我殷勤勸勉爾、使爾於我去世之後、常憶此諸事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不寧惟是、吾必欲使爾於吾去世以後、亦隨在留意此訓也。
  • Nueva Versión Internacional - También me esforzaré con empeño para que aun después de mi partida ustedes puedan recordar estas cosas en todo tiempo.
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 이 세상을 떠난 뒤에라도 여러분이 언제든지 이 일을 잊지 않도록 열심히 일깨워 주려는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
  • Восточный перевод - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время могли вспоминать об этих истинах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, je prendrai grand soin que, même après mon départ, vous vous rappeliez toujours ces choses.
  • リビングバイブル - 私が死んだあとにも、これらのことを忘れないように、あなたがたの心にはっきりと刻んでおきたいのです。
  • Nestle Aland 28 - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσω δὲ καὶ ἑκάστοτε, ἔχειν ὑμᾶς μετὰ τὴν ἐμὴν ἔξοδον, τὴν τούτων μνήμην ποιεῖσθαι.
  • Nova Versão Internacional - Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
  • Hoffnung für alle - Deswegen sorge ich mit diesem Brief dafür, dass ihr euch das alles auch nach meinem Tod in Erinnerung rufen könnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy nên, tôi sẽ cố gắng để lại một ấn tượng sâu đậm, hầu anh chị em có thể nhớ mãi sau khi tôi ra đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าจะพยายามทำทุกวิถีทางให้พวกท่านสามารถระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอหลังจากข้าพเจ้าจากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ข้าพเจ้า​จะ​พยายาม​ทุก​วิถีทาง เพื่อ​ว่า​หลัง​จาก​ที่​ข้าพเจ้า​จาก​ไป​แล้ว ท่าน​ก็​จะ​ยัง​นึก​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นข้าพเจ้าจะอุตส่าห์กระทำให้ท่านทั้งหลายระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอเมื่อข้าพเจ้าตายแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น ผม​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างดี​ที่สุด เพื่อ​ที่ว่า​เมื่อ​ผม​จาก​โลกนี้​ไปแล้ว คุณ​ก็​ยัง​จะ​จำ​เรื่องนี้​ได้​อยู่​ตลอดเวลา
  • onav - وَلِهَذَا، أَجْتَهِدُ الآنَ فِي تَذْكِيرِكُمْ بِهَذِهِ الأُمُورِ، حَتَّى تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَتَذَكَّرُوهَا دَائِماً بَعْدَ رَحِيلِي.
交叉引用
  • 歷代志上 29:1 - 大衛王對全體會眾說:“我的兒子所羅門是 神特別揀選的,目前還年輕識淺,而這工程非常浩大;因為這殿宇不是為人,而是為耶和華 神建造的。
  • 歷代志上 29:2 - 因此,我為我 神的殿盡上我所有的力量,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器;還有瑪瑙、用作鑲嵌的寶石、彩石和各種寶石,以及很多大理石。
  • 歷代志上 29:3 - 不但這樣,因我愛慕我 神的殿,就在我為建造聖殿預備的一切以外,又把我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿:
  • 歷代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他連得,精煉的銀子七千他連得,用來貼殿裡的牆壁;
  • 歷代志上 29:5 - 這都放在各巧匠的手裡,金子做金器,銀子做銀器。今天有誰甘心樂意奉獻給耶和華呢?”
  • 歷代志上 29:6 - 於是各家族的領袖、以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長和管理王的事務的領袖,都甘心樂意奉獻。
  • 歷代志上 29:7 - 他們為建殿的需用,獻出金子五千他連得又一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,以及鐵十萬他連得。
  • 歷代志上 29:8 - 並且凡有寶石的人,都交到耶和華殿的庫房,由革順人耶希列經辦。
  • 歷代志上 29:9 - 人民為這些人甘心樂意奉獻而歡喜,因為他們全心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 歷代志上 29:10 - 於是大衛在全體會眾眼前稱頌耶和華,說:“耶和華我們的祖先以色列的 神,從永遠到永遠,你配受稱頌。
  • 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、權能、榮耀、勝利、威嚴都屬於你,因為天上地下的萬有都屬於你!耶和華啊,王國屬於你,你超越一切,是萬有之首。
  • 歷代志上 29:12 - 富足、尊榮都從你而來,你統治萬有。在你的手裡有力量和權能,人得以尊大、強盛都是出於你的手!
  • 歷代志上 29:13 - 我們的 神啊,現在我們要讚美你,稱頌你榮耀的名!
  • 歷代志上 29:14 - “我算甚麼?我的人民又算甚麼?竟有力量這樣樂意奉獻?其實,萬物都是從你而來,我們不過是把從你那裡得來的奉獻給你。
  • 歷代志上 29:15 - 在你面前,我們不過是寄居者、暫住者,像我們的列祖一樣;我們在世上的日子好像影兒,沒有指望。
  • 歷代志上 29:16 - 耶和華我們的 神啊,我們為你的聖名建造殿宇所獻出的這一切,全都是從你而來的,全都是屬於你的!
  • 歷代志上 29:17 - “我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;而我以正直的心甘心樂意奉獻這一切;現在我何等歡欣地看見,你的人民在這裡甘心樂意奉獻給你!
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華啊,我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠護佑你的人民常懷這樣的心思意念,堅定心志歸向你。
  • 歷代志上 29:19 - 並且,求你使我兒子所羅門全心遵守你的誡命、法度和規定,做成這一切事,用我所預備的來建造殿宇!”
  • 歷代志上 29:20 - 最後,大衛對全體會眾說:“你們應當稱頌耶和華你們的 神。”於是全體會眾都稱頌耶和華他們列祖的 神,俯伏敬拜耶和華和王。
  • 路加福音 9:31 - 他們在榮耀裡顯現,談論他去世的事,就是他在耶路撒冷將要完成的事。
  • 提摩太後書 2:2 - 而且,你要把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,都交託給那些忠心、以後又能夠教導別人的人。
  • 希伯來書 11:4 - 憑著信心,亞伯獻給 神的祭物比該隱的更美好;藉著這信心,他蒙 神稱許為義人,這是 神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信心仍然說話。
  • 彼得後書 1:4 - 他藉著自己的榮耀和美善,賜給我們種種極大的寶貴應許,好讓你們藉以逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
  • 彼得後書 1:5 - 正是為了這個緣故,你們要全力以赴:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知識;
  • 彼得後書 1:6 - 有了知識,又要增添節制;有了節制,又要增添堅忍;有了堅忍,又要增添敬虔;
  • 彼得後書 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄之情;有了弟兄之情,還要增添愛。
  • 約書亞記 24:24 - 人民對約書亞說:“我們只會侍奉耶和華我們的 神,聽從他的話。”
  • 約書亞記 24:25 - 當天約書亞就與人民立約,在示劍為他們訂立規定和律例。
  • 約書亞記 24:26 - 約書亞把這些話都寫在 神的律法書上,又拿一塊大石頭,立在耶和華聖所旁邊的橡樹下。
  • 約書亞記 24:27 - 約書亞對全體人民說:“看哪,這塊石頭可以作證指控我們,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話;這塊石頭可以作證指控你們,免得你們不認你們的 神。”
  • 約書亞記 24:28 - 於是約書亞讓人民各自回自己的產業去。
  • 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人、努恩的兒子約書亞死了,享壽一百一十歲。
  • 彼得後書 1:12 - 因此,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還是要時常提醒你們。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,直到我年老髮白的時候,求你仍然不要離棄我; 等我把你的能力傳給下一代, 將你的能力傳講給後世的人。
  • 申命記 31:19 - “現在,你們要寫下這首歌,教導以色列人,放在他們口裡,讓這首歌成為我指控以色列人的見證。
  • 申命記 31:20 - 當我把他們領進我起誓賜給他們列祖的流奶流蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體長胖,就會轉向別的神,侍奉他們,藐視我,違背我的約。
  • 申命記 31:21 - 當許多災禍患難發生在他們身上的時候,這首歌就會在他們面前作證,因為這首歌不會從他們後裔的口裡被遺忘。其實,在我領他們進入我起誓應許之地以前,我就知道他們現在所作的盤算了。”
  • 申命記 31:22 - 當天,摩西就寫下這首歌,教導以色列人。
  • 申命記 31:23 - 耶和華吩咐努恩的兒子約書亞,說:“你要堅強勇敢,因為你—是你,會領以色列人進入我起誓賜給他們的地,而我將與你同在。”
  • 申命記 31:24 - 摩西把這律法的話寫在書上,直到全部寫完,
  • 申命記 31:25 - 摩西就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說:
  • 申命記 31:26 - “把這律法書放在耶和華你們 神的約櫃旁,讓它在那裡作指控你們的見證,
  • 申命記 31:27 - 因為我知道你們常常叛逆,頸項剛硬!看,我今天還活著與你們一起的時候,你們就已經叛逆耶和華,更何況我死後呢?
  • 申命記 31:28 - 你們要把你們各支派的長老和官長都召集到我這裡來,好讓我把這些話說給他們聽,並且請天地作證指控他們。
  • 申命記 31:29 - 因為我知道,我死了以後,你們一定會做敗壞的事,偏離我吩咐你們走的道路;日後將有災禍臨到你們,因為你們會做耶和華視為惡的事,以你們手所做的事惹他發怒。”
逐节对照交叉引用