Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
  • 新标点和合本 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 当代译本 - 虽然你们已经知道这些事,并且在已有的真道上也很笃定,但我还是要常常提醒你们。
  • 圣经新译本 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 中文标准译本 - 所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要 不断地提醒你们。
  • 现代标点和合本 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • New International Version - So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • New International Reader's Version - So I will always remind you of these things. I’ll do it even though you know them. I’ll do it even though you now have deep roots in the truth.
  • English Standard Version - Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • New Living Translation - Therefore, I will always remind you about these things—even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • The Message - Because the stakes are so high, even though you’re up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I’m not going to let up for a minute in calling you to attention before it. This is the post to which I’ve been assigned—keeping you alert with frequent reminders—and I’m sticking to it as long as I live. I know that I’m to die soon; the Master has made that quite clear to me. And so I am especially eager that you have all this down in black and white so that after I die, you’ll have it for ready reference.
  • New American Standard Bible - Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.
  • New King James Version - For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • Amplified Bible - Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth which is held firmly in your grasp.
  • American Standard Version - Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • King James Version - Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
  • New English Translation - Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • World English Bible - Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
  • 新標點和合本 - 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 當代譯本 - 雖然你們已經知道這些事,並且在已有的真道上也很篤定,但我還是要常常提醒你們。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 呂振中譯本 - 所以你們雖已知道這些事,並在已有的真理上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 中文標準譯本 - 所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要 不斷地提醒你們。
  • 現代標點和合本 - 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 文理和合譯本 - 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾雖知此、且堅定於所得之真道、我恆以此諸事使爾憶之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso siempre les recordaré estas cosas, por más que las sepan y estén afianzados en la verdad que ahora tienen.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이런 일을 잘 알고 또 여러분이 받은 진리에 굳게 서 있겠지만 나는 언제나 여러분에게 이 일을 일깨워 주려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je ne cesserai de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez déjà et que vous soyez fermement attachés à la vérité qui vous a été présentée.
  • リビングバイブル - もちろん、こんなことは、すでによくわかっていることでしょうが、それでもなお、私はあなたがたに、いつもこれらのことを思い起こしてもらいたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς, ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, sempre terei o cuidado de lembrá-los destas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch immer wieder an all dies erinnern, selbst wenn ich euch damit nichts Neues sage. Ihr seid ja längst davon überzeugt und in der Wahrheit gefestigt, die euch verkündet wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi thế, tôi không ngần ngại nhắc lại những điều này cho anh chị em, dù anh chị em đã biết và thực hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจะเตือนท่านให้ระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอแม้ว่าท่านทราบเรื่องนี้แล้วและตั้งมั่นในความจริงที่มีอยู่ก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​เสมอ แม้ว่า​ท่าน​จะ​ทราบ​และ​มี​ความ​มั่นคง​ใน​ความ​จริง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​แล้ว​ก็ตาม
交叉引用
  • Acts 16:5 - So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
  • Colossians 2:7 - being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, and overflowing with gratitude.
  • 2 Timothy 1:6 - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • 1 Timothy 4:6 - If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the good teaching that you have followed.
  • Hebrews 10:32 - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position.
  • 2 Peter 3:1 - Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,
  • 1 Peter 5:10 - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • 2 Peter 1:15 - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
  • Jude 1:3 - Dear friends, although I was eager to write you about the salvation we share, I found it necessary to write, appealing to you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.
  • 1 Peter 5:12 - Through Silvanus, a faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly in order to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!
  • Jude 1:17 - But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:13 - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • Philippians 3:1 - In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
  • Romans 15:14 - My brothers and sisters, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • Romans 15:15 - Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points because of the grace given me by God
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Therefore I will always remind you about these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
  • 新标点和合本 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 虽然你们已经知道这些事,并且在你们已有的真道上得到坚固,我还是要常常提醒你们这些事。
  • 当代译本 - 虽然你们已经知道这些事,并且在已有的真道上也很笃定,但我还是要常常提醒你们。
  • 圣经新译本 - 因此,你们虽然已经知道这些事,又在你们已有的真道上得到坚固,我还要时常提醒你们。
  • 中文标准译本 - 所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要 不断地提醒你们。
  • 现代标点和合本 - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • 和合本(拼音版) - 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。
  • New International Version - So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
  • New International Reader's Version - So I will always remind you of these things. I’ll do it even though you know them. I’ll do it even though you now have deep roots in the truth.
  • English Standard Version - Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • New Living Translation - Therefore, I will always remind you about these things—even though you already know them and are standing firm in the truth you have been taught.
  • The Message - Because the stakes are so high, even though you’re up-to-date on all this truth and practice it inside and out, I’m not going to let up for a minute in calling you to attention before it. This is the post to which I’ve been assigned—keeping you alert with frequent reminders—and I’m sticking to it as long as I live. I know that I’m to die soon; the Master has made that quite clear to me. And so I am especially eager that you have all this down in black and white so that after I die, you’ll have it for ready reference.
  • New American Standard Bible - Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and have been established in the truth which is present with you.
  • New King James Version - For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
  • Amplified Bible - Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them and are established in the truth which is held firmly in your grasp.
  • American Standard Version - Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
  • King James Version - Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
  • New English Translation - Therefore, I intend to remind you constantly of these things even though you know them and are well established in the truth that you now have.
  • World English Bible - Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
  • 新標點和合本 - 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 當代譯本 - 雖然你們已經知道這些事,並且在已有的真道上也很篤定,但我還是要常常提醒你們。
  • 聖經新譯本 - 因此,你們雖然已經知道這些事,又在你們已有的真道上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 呂振中譯本 - 所以你們雖已知道這些事,並在已有的真理上得到堅固,我還要時常提醒你們。
  • 中文標準譯本 - 所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要 不斷地提醒你們。
  • 現代標點和合本 - 你們雖然曉得這些事,並且在你們已有的真道上堅固,我卻要將這些事常常提醒你們。
  • 文理和合譯本 - 爾雖知此、且堅定於所得之真理、我必恆使爾憶之、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖知此篤信真理、吾不辭勞、俾爾強識、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾雖知此、且堅定於所得之真道、我恆以此諸事使爾憶之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso siempre les recordaré estas cosas, por más que las sepan y estén afianzados en la verdad que ahora tienen.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 이런 일을 잘 알고 또 여러분이 받은 진리에 굳게 서 있겠지만 나는 언제나 여러분에게 이 일을 일깨워 주려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je ne cesserai de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez déjà et que vous soyez fermement attachés à la vérité qui vous a été présentée.
  • リビングバイブル - もちろん、こんなことは、すでによくわかっていることでしょうが、それでもなお、私はあなたがたに、いつもこれらのことを思い起こしてもらいたいのです。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς, ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Por isso, sempre terei o cuidado de lembrá-los destas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch immer wieder an all dies erinnern, selbst wenn ich euch damit nichts Neues sage. Ihr seid ja längst davon überzeugt und in der Wahrheit gefestigt, die euch verkündet wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bởi thế, tôi không ngần ngại nhắc lại những điều này cho anh chị em, dù anh chị em đã biết và thực hành chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นข้าพเจ้าจะเตือนท่านให้ระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอแม้ว่าท่านทราบเรื่องนี้แล้วและตั้งมั่นในความจริงที่มีอยู่ก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ข้าพเจ้า​ยัง​จะ​ตักเตือน​ท่าน​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​เสมอ แม้ว่า​ท่าน​จะ​ทราบ​และ​มี​ความ​มั่นคง​ใน​ความ​จริง​ที่​ท่าน​ได้​รับ​แล้ว​ก็ตาม
  • Acts 16:5 - So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
  • Colossians 2:7 - being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, and overflowing with gratitude.
  • 2 Timothy 1:6 - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
  • 1 Timothy 4:6 - If you point these things out to the brothers and sisters, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of the faith and the good teaching that you have followed.
  • Hebrews 10:32 - Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • Hebrews 13:9 - Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
  • 2 Peter 3:17 - Therefore, dear friends, since you know this in advance, be on your guard, so that you are not led away by the error of lawless people and fall from your own stable position.
  • 2 Peter 3:1 - Dear friends, this is now the second letter I have written to you; in both letters, I want to stir up your sincere understanding by way of reminder,
  • 1 Peter 5:10 - The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • 2 Peter 1:15 - And I will also make every effort so that you are able to recall these things at any time after my departure.
  • Jude 1:3 - Dear friends, although I was eager to write you about the salvation we share, I found it necessary to write, appealing to you to contend for the faith that was delivered to the saints once for all.
  • 1 Peter 5:12 - Through Silvanus, a faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly in order to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!
  • Jude 1:17 - But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Peter 1:13 - I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to wake you up with a reminder,
  • Jude 1:5 - Now I want to remind you, although you came to know all these things once and for all, that Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe;
  • Philippians 3:1 - In addition, my brothers and sisters, rejoice in the Lord. To write to you again about this is no trouble for me and is a safeguard for you.
  • Romans 15:14 - My brothers and sisters, I myself am convinced about you that you also are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
  • Romans 15:15 - Nevertheless, I have written to remind you more boldly on some points because of the grace given me by God
圣经
资源
计划
奉献