Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:37 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • 新标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本 - 耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 中文标准译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列地界内如同地上的粪土,以致没有人能说:这就是耶洗别。’”
  • 现代标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • New International Version - Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
  • New International Reader's Version - Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say, “Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version - and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • The Message - The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, ‘I wonder, is this Jezebel?’”
  • Christian Standard Bible - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible - and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version - and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ”
  • Amplified Bible - The corpse of Jezebel will be like dung on the surface of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • American Standard Version - and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • King James Version - And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
  • New English Translation - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible - and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, “This is Jezebel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 中文標準譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列地界內如同地上的糞土,以致沒有人能說:這就是耶洗別。』」
  • 現代標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 文理和合譯本 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 文理委辦譯本 - 其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 之屍在 耶斯烈 田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃 耶洗別 也、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, el cadáver de Jezabel será como estiércol en el campo de Jezrel, y nadie podrá identificarla ni decir: “Esta era Jezabel”.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Восточный перевод - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
  • Nova Versão Internacional - os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thây nó sẽ như phân trong đồng ruộng Gít-rê-ên đến nỗi chẳng ai còn nhận ra đó là Giê-sa-bên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​ของ​เยเซเบล​จะ​เป็น​เหมือน​มูล​สัตว์​ใน​ทุ่ง​นา​บน​ที่​ดิน​ของ​ยิสเรเอล จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ได้​ว่า ‘นี่​คือ​เยเซเบล’”
交叉引用
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Ecclesiastes 6:3 - A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Jeremiah 25:33 - In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • Isaiah 14:18 - “The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,
  • Isaiah 14:19 - but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
  • Isaiah 14:20 - You will not be given a proper burial, for you have destroyed your nation and slaughtered your people. The descendants of such an evil person will never again receive honor.
  • Jeremiah 9:22 - This is what the Lord says: “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them.”
  • Jeremiah 36:20 - Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
  • Jeremiah 16:4 - They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Jeremiah 8:2 - They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars—the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • 新标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必像耶斯列田间的粪便,无人能认出那是耶洗别。’”
  • 圣经新译本 - 耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 中文标准译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列地界内如同地上的粪土,以致没有人能说:这就是耶洗别。’”
  • 现代标点和合本 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说这是耶洗别。’”
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • New International Version - Jezebel’s body will be like dung on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, ‘This is Jezebel.’ ”
  • New International Reader's Version - Her body will end up as garbage on that piece of land. So no one will be able to say, “Here’s where Jezebel is buried.” ’ ”
  • English Standard Version - and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel, so that no one can say, This is Jezebel.’”
  • The Message - The body of Jezebel will be like dog-droppings on the ground in Jezreel. Old friends and lovers will say, ‘I wonder, is this Jezebel?’”
  • Christian Standard Bible - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel so that no one will be able to say: This is Jezebel.’”
  • New American Standard Bible - and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • New King James Version - and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ”
  • Amplified Bible - The corpse of Jezebel will be like dung on the surface of the field in the property of Jezreel, so they cannot say, “This is Jezebel.” ’ ”
  • American Standard Version - and the body of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel, so that they shall not say, This is Jezebel.
  • King James Version - And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
  • New English Translation - Jezebel’s corpse will be like manure on the surface of the ground in the plot of land at Jezreel. People will not be able to even recognize her.’”
  • World English Bible - and the body of Jezebel will be as dung on the face of the field on Jezreel’s land, so that they won’t say, “This is Jezebel.”’”
  • 新標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶洗別的屍體必在耶斯列田裏的地面上如同糞土,甚至沒有人可說:這是耶洗別。』」
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」
  • 聖經新譯本 - 耶洗別的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致人不能說:‘這是耶洗別。’”
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 的屍體在 耶斯列 地段必像糞土在地上,甚至人不能說:「這是 耶洗別 。」』
  • 中文標準譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列地界內如同地上的糞土,以致沒有人能說:這就是耶洗別。』」
  • 現代標點和合本 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 文理和合譯本 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 文理委辦譯本 - 其尸必化糞壤、於耶斯烈田、後人不得指之而言、是乃耶洗別尸、是言應矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶洗別 之屍在 耶斯烈 田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃 耶洗別 也、
  • Nueva Versión Internacional - De hecho, el cadáver de Jezabel será como estiércol en el campo de Jezrel, y nadie podrá identificarla ni decir: “Esta era Jezabel”.
  • 현대인의 성경 - 그 뼈는 밭의 거름처럼 흩어져 그것이 이세벨의 뼈라는 것을 알아볼 사람이 아무도 없을 것이라고 말씀하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Труп Иезавели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезавель“» .
  • Восточный перевод - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Труп Иезевели будет на участке Изрееля как навоз на поле, так что никто не скажет: „Это Иезевель“» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les restes du cadavre de Jézabel seront dispersés comme du fumier épandu sur le sol du champ de Jizréel, de sorte que personne ne pourra dire : C’est Jézabel. »
  • Nova Versão Internacional - os seus restos mortais serão espalhados num terreno em Jezreel, como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de dizer: ‘Esta é Jezabel’ ”.
  • Hoffnung für alle - Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thây nó sẽ như phân trong đồng ruộng Gít-rê-ên đến nỗi chẳng ai còn nhận ra đó là Giê-sa-bên.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของนางจะกระจัดกระจายเหมือนขยะบนท้องทุ่งของยิสเรเอล จนไม่มีใครบอกได้ว่า ‘นี่คือเยเซเบล’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศพ​ของ​เยเซเบล​จะ​เป็น​เหมือน​มูล​สัตว์​ใน​ทุ่ง​นา​บน​ที่​ดิน​ของ​ยิสเรเอล จึง​ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ได้​ว่า ‘นี่​คือ​เยเซเบล’”
  • Jeremiah 22:19 - He will be buried like a dead donkey— dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!
  • Ecclesiastes 6:3 - A man might have a hundred children and live to be very old. But if he finds no satisfaction in life and doesn’t even get a decent burial, it would have been better for him to be born dead.
  • Ezekiel 32:23 - Their graves are in the depths of the pit, and they are surrounded by their allies. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have been slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:24 - “Elam lies there surrounded by the graves of all its hordes, those who were slaughtered by the sword. They struck terror in the hearts of people everywhere, but now they have descended as outcasts to the world below. Now they lie in the pit and share the shame of those who have gone before them.
  • Ezekiel 32:25 - They have a resting place among the slaughtered, surrounded by the graves of all their hordes. Yes, they terrorized the nations while they lived, but now they lie in shame with others in the pit, all of them outcasts, slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:26 - “Meshech and Tubal are there, surrounded by the graves of all their hordes. They once struck terror in the hearts of people everywhere. But now they are outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:27 - They are not buried in honor like their fallen heroes, who went down to the grave with their weapons—their shields covering their bodies and their swords beneath their heads. Their guilt rests upon them because they brought terror to everyone while they were still alive.
  • Ezekiel 32:28 - “You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all slaughtered by the sword.
  • Ezekiel 32:29 - “Edom is there with its kings and princes. Mighty as they were, they also lie among those slaughtered by the sword, with the outcasts who have gone down to the pit.
  • Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north and the Sidonians are there with others who have died. Once a terror, they have been put to shame. They lie there as outcasts with others who were slaughtered by the sword. They share the shame of all who have descended to the pit.
  • Jeremiah 25:33 - In that day those the Lord has slaughtered will fill the earth from one end to the other. No one will mourn for them or gather up their bodies to bury them. They will be scattered on the ground like manure.
  • Isaiah 14:18 - “The kings of the nations lie in stately glory, each in his own tomb,
  • Isaiah 14:19 - but you will be thrown out of your grave like a worthless branch. Like a corpse trampled underfoot, you will be dumped into a mass grave with those killed in battle. You will descend to the pit.
  • Isaiah 14:20 - You will not be given a proper burial, for you have destroyed your nation and slaughtered your people. The descendants of such an evil person will never again receive honor.
  • Jeremiah 9:22 - This is what the Lord says: “Bodies will be scattered across the fields like clumps of manure, like bundles of grain after the harvest. No one will be left to bury them.”
  • Jeremiah 36:20 - Then the officials left the scroll for safekeeping in the room of Elishama the secretary and went to tell the king what had happened.
  • Jeremiah 16:4 - They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Psalms 83:10 - They were destroyed at Endor, and their decaying corpses fertilized the soil.
  • Jeremiah 8:2 - They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars—the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
圣经
资源
计划
奉献