Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶戶挽弓力射、中約藍於二臂間、矢洞其心而出、仆於車中。
  • 新标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 当代译本 - 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。
  • 圣经新译本 - 耶户拉满弓,射中约兰的背;箭从他的心窝穿出,他就倒在自己的车上。
  • 中文标准译本 - 耶户拉满弓,射中了约兰两臂正中间,一箭穿心,他就瘫倒在战车里。
  • 现代标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本(拼音版) - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • New International Version - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • New International Reader's Version - Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
  • English Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.
  • New Living Translation - But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
  • The Message - Jehu pulled on his bow and released an arrow; it hit Joram between the shoulder blades and went right through his heart. He slumped to his knees in his chariot.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart, and he sank in his chariot.
  • New King James Version - Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • Amplified Bible - But Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his shoulders; and the arrow went out through his heart and he sank down in his chariot.
  • American Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • King James Version - And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • New English Translation - Jehu aimed his bow and shot an arrow right between Jehoram’s shoulders. The arrow went through his heart and he fell to his knees in his chariot.
  • World English Bible - Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • 新標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 當代譯本 - 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。
  • 聖經新譯本 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 用滿了手力而開弓,射中了 約蘭 兩肩膀之間;箭從心窩穿出, 約蘭 就屈身、仆倒在車上。
  • 中文標準譯本 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。
  • 現代標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 文理和合譯本 - 耶戶極力彎弓、射中約蘭兩臂之間、矢穿其心而出、遂仆於車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 彎弓、射中 約蘭 兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jehú, que ya había tensado su arco, le disparó a Jorán por la espalda, y la flecha le atravesó el corazón. Jorán se desplomó en el carro,
  • 현대인의 성경 - 예후가 있는 힘을 다해 활을 당겨 요람을 향해 쏘자 화살이 그의 어깻죽지 사이로 심장을 꿰뚫어 그는 자기 마차에 쓰러져 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.
  • リビングバイブル - エフーは力いっぱい弓を引き絞り、逃げるヨラムの両肩の間にねらいをつけました。放たれた矢はみごと心臓を射抜き、ヨラムは戦車の中にどっと倒れ、そのまま息絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu nahm seinen Bogen, zielte und traf Joram zwischen die Schulterblätter. Der Pfeil drang dem König ins Herz, so dass er auf der Stelle tot zusammenbrach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu lắp tên, kéo cung, bắn vào giữa hai vai Giô-ram, mũi tên xuyên thấu tim. Giô-ram ngã chết trong xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงโก่งธนูยิงออกไปเต็มแรง ถูกโยรัมที่กลางหลัง ลูกธนูเสียบทะลุหัวใจโยรัมล้มลงในรถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​โก่ง​คัน​ธนู​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ยิง​โยรัม​ระหว่าง​อก ลูก​ธนู​ปัก​ที่​หัวใจ ท่าน​จึง​ล้ม​ลง​ใน​รถศึก
交叉引用
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 箴言 21:30 - 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
  • 約伯記 20:23 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 約伯記 20:24 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
  • 約伯記 20:25 - 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 傳道書 8:13 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
  • 列王紀上 22:34 - 有人挽弓以射、偶中以色列王、在甲縫之處、王告御車者曰、我傷矣、自陳旋歸。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶戶挽弓力射、中約藍於二臂間、矢洞其心而出、仆於車中。
  • 新标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶户全力拉弓,射中约兰两臂中间,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 当代译本 - 耶户张弓搭箭,射中约兰的后背,箭穿透他的心脏,他倒毙在车上。
  • 圣经新译本 - 耶户拉满弓,射中约兰的背;箭从他的心窝穿出,他就倒在自己的车上。
  • 中文标准译本 - 耶户拉满弓,射中了约兰两臂正中间,一箭穿心,他就瘫倒在战车里。
  • 现代标点和合本 - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • 和合本(拼音版) - 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。
  • New International Version - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  • New International Reader's Version - Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
  • English Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.
  • New Living Translation - But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
  • The Message - Jehu pulled on his bow and released an arrow; it hit Joram between the shoulder blades and went right through his heart. He slumped to his knees in his chariot.
  • Christian Standard Bible - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow went through his heart, and he slumped down in his chariot.
  • New American Standard Bible - Then Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his arms; and the arrow went through his heart, and he sank in his chariot.
  • New King James Version - Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
  • Amplified Bible - But Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between his shoulders; and the arrow went out through his heart and he sank down in his chariot.
  • American Standard Version - And Jehu drew his bow with his full strength, and smote Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • King James Version - And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • New English Translation - Jehu aimed his bow and shot an arrow right between Jehoram’s shoulders. The arrow went through his heart and he fell to his knees in his chariot.
  • World English Bible - Jehu drew his bow with his full strength, and struck Joram between his arms; and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
  • 新標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶戶全力拉弓,射中約蘭兩臂中間,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 當代譯本 - 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。
  • 聖經新譯本 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的背;箭從他的心窩穿出,他就倒在自己的車上。
  • 呂振中譯本 - 耶戶 用滿了手力而開弓,射中了 約蘭 兩肩膀之間;箭從心窩穿出, 約蘭 就屈身、仆倒在車上。
  • 中文標準譯本 - 耶戶拉滿弓,射中了約蘭兩臂正中間,一箭穿心,他就癱倒在戰車裡。
  • 現代標點和合本 - 耶戶開滿了弓,射中約蘭的脊背,箭從心窩穿出,約蘭就仆倒在車上。
  • 文理和合譯本 - 耶戶極力彎弓、射中約蘭兩臂之間、矢穿其心而出、遂仆於車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶戶 彎弓、射中 約蘭 兩肩之中、箭穿其心而出、仆於車中、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jehú, que ya había tensado su arco, le disparó a Jorán por la espalda, y la flecha le atravesó el corazón. Jorán se desplomó en el carro,
  • 현대인의 성경 - 예후가 있는 힘을 다해 활을 당겨 요람을 향해 쏘자 화살이 그의 어깻죽지 사이로 심장을 꿰뚫어 그는 자기 마차에 쓰러져 죽고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Ииуй натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву натянул лук и поразил Иорама между лопатками. Стрела пронзила ему сердце, и он осел в колеснице.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.
  • リビングバイブル - エフーは力いっぱい弓を引き絞り、逃げるヨラムの両肩の間にねらいをつけました。放たれた矢はみごと心臓を射抜き、ヨラムは戦車の中にどっと倒れ、そのまま息絶えました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão nas costas. A flecha atravessou-lhe o coração e ele caiu morto.
  • Hoffnung für alle - Doch Jehu nahm seinen Bogen, zielte und traf Joram zwischen die Schulterblätter. Der Pfeil drang dem König ins Herz, so dass er auf der Stelle tot zusammenbrach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-hu lắp tên, kéo cung, bắn vào giữa hai vai Giô-ram, mũi tên xuyên thấu tim. Giô-ram ngã chết trong xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยฮูจึงโก่งธนูยิงออกไปเต็มแรง ถูกโยรัมที่กลางหลัง ลูกธนูเสียบทะลุหัวใจโยรัมล้มลงในรถม้าศึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยฮู​โก่ง​คัน​ธนู​อย่าง​สุด​กำลัง และ​ยิง​โยรัม​ระหว่าง​อก ลูก​ธนู​ปัก​ที่​หัวใจ ท่าน​จึง​ล้ม​ลง​ใน​รถศึก
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘我、當思余言、恐我毀爾、援手無人兮。
  • 箴言 21:30 - 耶和華有旨必行、非詭謀所能撓。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
  • 約伯記 20:23 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
  • 約伯記 20:24 - 雖避鐵器、而傷於銅弓。
  • 約伯記 20:25 - 利鏃白刃、深入其膽、拔而出之、不勝戰栗、
  • 傳道書 8:12 - 作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
  • 傳道書 8:13 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
  • 列王紀上 22:34 - 有人挽弓以射、偶中以色列王、在甲縫之處、王告御車者曰、我傷矣、自陳旋歸。
圣经
资源
计划
奉献