逐节对照
- リビングバイブル - ヨラムはきびすを返し、大声でアハズヤに、「裏切りだ! 反逆だ!」と叫んで逃げました。
- 新标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 约兰用手转过车来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 当代译本 - 约兰调转车头逃跑,向亚哈谢大喊:“亚哈谢,他反了!”
- 圣经新译本 - 约兰立刻把车调转过来逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 中文标准译本 - 约兰急忙调头逃走,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,他谋反了!”
- 现代标点和合本 - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- 和合本(拼音版) - 约兰就转车逃跑,对亚哈谢说:“亚哈谢啊,反了!”
- New International Version - Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
- New International Reader's Version - Joram turned around and tried to get away. He called out, “It’s treason, Ahaziah!”
- English Standard Version - Then Joram reined about and fled, saying to Ahaziah, “Treachery, O Ahaziah!”
- New Living Translation - Then King Joram turned the horses around and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!”
- The Message - Joram wheeled his chariot around and fled, yelling to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
- Christian Standard Bible - Joram turned around and fled, shouting to Ahaziah, “It’s treachery, Ahaziah!”
- New American Standard Bible - So Joram turned back and fled, and he said to Ahaziah, “There is treachery, Ahaziah!”
- New King James Version - Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!”
- Amplified Bible - So Joram reined [his chariot] around and fled, and he said to Ahaziah, “Treachery and betrayal, Ahaziah!”
- American Standard Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
- King James Version - And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
- New English Translation - Jehoram turned his chariot around and took off. He said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!”
- World English Bible - Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, “This is treason, Ahaziah!”
- 新標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約蘭用手轉過車來逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
- 當代譯本 - 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」
- 聖經新譯本 - 約蘭立刻把車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”
- 呂振中譯本 - 約蘭 就旋轉車手而逃跑,對 亞哈謝 說:『 亞哈謝 啊,反了!』
- 中文標準譯本 - 約蘭急忙調頭逃走,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,他謀反了!」
- 現代標點和合本 - 約蘭就轉車逃跑,對亞哈謝說:「亞哈謝啊,反了!」
- 文理和合譯本 - 約蘭旋轅而遁、謂亞哈謝曰、亞哈謝歟、是叛也、
- 文理委辦譯本 - 約藍告亞哈謝曰、亞哈謝歟、彼懷不軌、遂旋轅而遁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約蘭 轉車而遁、謂 亞哈謝 曰、 亞哈謝 歟、彼叛矣、
- Nueva Versión Internacional - Jorán se dio la vuelta para huir, mientras gritaba: —¡Traición, Ocozías!
- 현대인의 성경 - 그때 요람은 “아하시야왕이여, 반역입니다!” 하고 외치며 자기 마차를 돌려 달아났다.
- Новый Русский Перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
- Восточный перевод - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иорам повернул назад и обратился в бегство, крича Охозии: – Измена, Охозия!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Yoram fit demi-tour et s’enfuit, en criant à Ahazia : Attention, Ahazia ! c’est une trahison !
- Nova Versão Internacional - Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: “Traição, Acazias!”
- Hoffnung für alle - Da rief Joram Ahasja zu: »Das ist ein Aufstand, Ahasja!« Er kehrte um und floh.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-ram quay xe chạy trốn, đồng thời gọi A-cha-xia, báo: “Có âm mưu phản loạn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยรัมทรงหันกลับและหนีไป พลางตรัสบอกอาหัสยาห์ว่า “อาหัสยาห์! พวกนี้เป็นกบฏ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยรัมก็เบี่ยงบังเหียนไปมาและหนีไป ขณะที่บอกอาหัสยาห์ว่า “อาหัสยาห์ พวกนี้ทรยศเรา”
交叉引用
暂无数据信息