Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 至于耶洗别, 狗必在耶斯列的地界内吃掉她, 无人埋葬。’” 然后,他开门就跑了。
  • 新标点和合本 - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。
  • 圣经新译本 - 至于耶洗别,她的尸体要在耶斯列的田间被狗吃掉,没有人来埋葬。’”他一说完,就开门逃走了。
  • 现代标点和合本 - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • New International Version - As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and ran.
  • New International Reader's Version - Dogs will eat up Jezebel on a piece of land at Jezreel. No one will bury her.’ ” Then the prophet opened the door and ran away.
  • English Standard Version - And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.” Then he opened the door and fled.
  • New Living Translation - Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.
  • Christian Standard Bible - The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel — no one will bury her.’” Then the young prophet opened the door and escaped.
  • New American Standard Bible - The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and fled.
  • New King James Version - The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’ ” And he opened the door and fled.
  • Amplified Bible - And the dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and there will be no one to bury her.’ ” Then he opened the door and fled.
  • American Standard Version - And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
  • King James Version - And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
  • New English Translation - Dogs will devour Jezebel on the plot of ground in Jezreel; she will not be buried.’” Then he opened the door and ran away.
  • World English Bible - The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’” Then he opened the door and fled.
  • 新標點和合本 - 耶洗別必在耶斯列田裏被狗所吃,無人葬埋。』」說完了,少年人就開門逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。
  • 聖經新譯本 - 至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。’”他一說完,就開門逃走了。
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 呢、必在 耶斯列 的地段被狗所喫,沒有人埋葬。」』說完了,那青年人就開門逃跑。
  • 中文標準譯本 - 至於耶洗別, 狗必在耶斯列的地界內吃掉她, 無人埋葬。』」 然後,他開門就跑了。
  • 現代標點和合本 - 耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。」說完了,少年人就開門逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、
  • 文理委辦譯本 - 在耶斯烈田、耶洗別必為犬所噬、無人埋瘞。先知言竟、啟門而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 田、 耶洗別 必為犬所食、無人葬之、 少者言畢、 遂啟門而遁、
  • Nueva Versión Internacional - Y en cuanto a Jezabel, los perros se la comerán en el campo de Jezrel, y nadie le dará sepultura”». Acto seguido, el profeta abrió la puerta y huyó.
  • 현대인의 성경 - 개들이 이스르엘에서 이세벨의 시체를 먹어도 그녀를 묻어 줄 사람이 없을 것이다.’ ” 그러고서 그는 즉시 문을 열고 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jézabel, elle sera dévorée par les chiens dans le domaine de Jizréel, sans qu’il y ait personne pour l’enterrer . » Après avoir dit cela, le prophète ouvrit la porte et s’enfuit.
  • リビングバイブル - イズレエルで、犬がアハブの妻イゼベルを食らうが、だれも彼女を葬らない。』」 こう言い終わると、彼は一目散に逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ”. Então ele abriu a porta e saiu correndo.
  • Hoffnung für alle - Isebel wird nicht begraben, sondern die Hunde werden sie fressen auf einem Grundstück in Jesreel.« Nach diesen Worten verließ der Prophetenjünger das Haus und floh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sa-bên sẽ bị chó ăn thịt tại Gít-rê-ên, thây nó không ai chôn cất.’” Nói xong, môn đệ ấy mở cửa chạy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเยเซเบลจะถูกสุนัขกัดกินบนที่ดินผืนนั้นในยิสเรเอล และจะไม่มีใครฝังศพพระนาง’ ” แล้วผู้เผยพระวจนะคนนั้นก็เปิดประตูวิ่งออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​สุนัข​จะ​กิน​ร่าง​ของ​เยเซเบล ใน​เขต​พื้นที่​ของ​ยิสเรเอล จะ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​ของ​นาง’” ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​เปิด​ประตู​หนี​ไป
交叉引用
  • 列王纪下 9:3 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 士师记 3:26 - 在他们耽延的时候,以胡德已经逃离了。他经过雕像群那里,逃往西伊拉。
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去埋葬她,却发现除了头骨和手脚以外,什么都没有了。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去报告耶户,耶户说:“这应验了耶和华藉着他的仆人提斯比人以利亚所宣告的话:‘狗必在耶斯列地界内吃掉耶洗别的肉。
  • 列王纪上 21:23 - 耶和华还论到耶洗别说: ‘狗必在耶斯列地界内 吃掉耶洗别。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 至于耶洗别, 狗必在耶斯列的地界内吃掉她, 无人埋葬。’” 然后,他开门就跑了。
  • 新标点和合本 - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于耶洗别,狗必在耶斯列田里吃她,无人埋葬。’”于是那青年就开门逃跑了。
  • 当代译本 - 耶洗别的尸体必在耶斯列的田间被狗吃,无人埋葬。’”说完这话,那位年轻的先知便开门逃跑了。
  • 圣经新译本 - 至于耶洗别,她的尸体要在耶斯列的田间被狗吃掉,没有人来埋葬。’”他一说完,就开门逃走了。
  • 现代标点和合本 - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • 和合本(拼音版) - 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
  • New International Version - As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and ran.
  • New International Reader's Version - Dogs will eat up Jezebel on a piece of land at Jezreel. No one will bury her.’ ” Then the prophet opened the door and ran away.
  • English Standard Version - And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel, and none shall bury her.” Then he opened the door and fled.
  • New Living Translation - Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.
  • Christian Standard Bible - The dogs will eat Jezebel in the plot of land at Jezreel — no one will bury her.’” Then the young prophet opened the door and escaped.
  • New American Standard Bible - The dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and no one will bury her.’ ” Then he opened the door and fled.
  • New King James Version - The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’ ” And he opened the door and fled.
  • Amplified Bible - And the dogs will eat Jezebel in the territory of Jezreel, and there will be no one to bury her.’ ” Then he opened the door and fled.
  • American Standard Version - And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
  • King James Version - And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
  • New English Translation - Dogs will devour Jezebel on the plot of ground in Jezreel; she will not be buried.’” Then he opened the door and ran away.
  • World English Bible - The dogs will eat Jezebel on the plot of ground of Jezreel, and there shall be no one to bury her.’” Then he opened the door and fled.
  • 新標點和合本 - 耶洗別必在耶斯列田裏被狗所吃,無人葬埋。』」說完了,少年人就開門逃跑了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於耶洗別,狗必在耶斯列田裏吃她,無人埋葬。』」於是那青年就開門逃跑了。
  • 當代譯本 - 耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。
  • 聖經新譯本 - 至於耶洗別,她的屍體要在耶斯列的田間被狗吃掉,沒有人來埋葬。’”他一說完,就開門逃走了。
  • 呂振中譯本 - 耶洗別 呢、必在 耶斯列 的地段被狗所喫,沒有人埋葬。」』說完了,那青年人就開門逃跑。
  • 中文標準譯本 - 至於耶洗別, 狗必在耶斯列的地界內吃掉她, 無人埋葬。』」 然後,他開門就跑了。
  • 現代標點和合本 - 耶洗別必在耶斯列田裡被狗所吃,無人葬埋。」說完了,少年人就開門逃跑了。
  • 文理和合譯本 - 耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、
  • 文理委辦譯本 - 在耶斯烈田、耶洗別必為犬所噬、無人埋瘞。先知言竟、啟門而遁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 耶斯烈 田、 耶洗別 必為犬所食、無人葬之、 少者言畢、 遂啟門而遁、
  • Nueva Versión Internacional - Y en cuanto a Jezabel, los perros se la comerán en el campo de Jezrel, y nadie le dará sepultura”». Acto seguido, el profeta abrió la puerta y huyó.
  • 현대인의 성경 - 개들이 이스르엘에서 이세벨의 시체를 먹어도 그녀를 묻어 줄 사람이 없을 것이다.’ ” 그러고서 그는 즉시 문을 열고 도망하였다.
  • Новый Русский Перевод - А Иезавель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто ее не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Иезевель сожрут псы на участке земли в Изрееле, и никто её не похоронит». После этого он открыл дверь и убежал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à Jézabel, elle sera dévorée par les chiens dans le domaine de Jizréel, sans qu’il y ait personne pour l’enterrer . » Après avoir dit cela, le prophète ouvrit la porte et s’enfuit.
  • リビングバイブル - イズレエルで、犬がアハブの妻イゼベルを食らうが、だれも彼女を葬らない。』」 こう言い終わると、彼は一目散に逃げ帰りました。
  • Nova Versão Internacional - E Jezabel será devorada por cães num terreno em Jezreel, e ninguém a sepultará’ ”. Então ele abriu a porta e saiu correndo.
  • Hoffnung für alle - Isebel wird nicht begraben, sondern die Hunde werden sie fressen auf einem Grundstück in Jesreel.« Nach diesen Worten verließ der Prophetenjünger das Haus und floh.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-sa-bên sẽ bị chó ăn thịt tại Gít-rê-ên, thây nó không ai chôn cất.’” Nói xong, môn đệ ấy mở cửa chạy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเยเซเบลจะถูกสุนัขกัดกินบนที่ดินผืนนั้นในยิสเรเอล และจะไม่มีใครฝังศพพระนาง’ ” แล้วผู้เผยพระวจนะคนนั้นก็เปิดประตูวิ่งออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​สุนัข​จะ​กิน​ร่าง​ของ​เยเซเบล ใน​เขต​พื้นที่​ของ​ยิสเรเอล จะ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง​ศพ​ของ​นาง’” ครั้น​แล้ว​เขา​ก็​เปิด​ประตู​หนี​ไป
  • 列王纪下 9:3 - 然后拿这瓶膏油浇在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏立你为以色列的王。’然后开门就跑,不要耽延。”
  • 士师记 3:26 - 在他们耽延的时候,以胡德已经逃离了。他经过雕像群那里,逃往西伊拉。
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去埋葬她,却发现除了头骨和手脚以外,什么都没有了。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去报告耶户,耶户说:“这应验了耶和华藉着他的仆人提斯比人以利亚所宣告的话:‘狗必在耶斯列地界内吃掉耶洗别的肉。
  • 列王纪上 21:23 - 耶和华还论到耶洗别说: ‘狗必在耶斯列地界内 吃掉耶洗别。
圣经
资源
计划
奉献