Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now Elisha came to Damascus, and Ben-hadad king of Aram (Syria) was sick; and he was told, “The man of God has come here.”
  • 新标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 当代译本 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 圣经新译本 - 以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 中文标准译本 - 以利沙来到大马士革,那时亚兰王本哈达正患病;有人禀告王说:“神人到这里来了。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • New International Version - Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version - Elisha went to Damascus. Ben-Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told, “The man of God has come all the way up here.”
  • English Standard Version - Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, “The man of God has come here,”
  • New Living Translation - Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben-hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • The Message - Elisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, “The Holy Man is in town.”
  • Christian Standard Bible - Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told, “The man of God has come here.”
  • New American Standard Bible - Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying, “The man of God has come here.”
  • New King James Version - Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, “The man of God has come here.”
  • American Standard Version - And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • King James Version - And Elisha came to Damascus; and Ben–hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation - Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told, “The prophet has come here.”
  • World English Bible - Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told, “The man of God has come here.”
  • 新標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本 - 一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本 - 以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 來到 大馬色 ; 亞蘭 王 便哈達 正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙來到大馬士革,那時亞蘭王本哈達正患病;有人稟告王說:「神人到這裡來了。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裡了。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 至 大瑪色 、 亞蘭 王 便哈達 遘病、或告王曰、神人至此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Eliseo se fue a Damasco. Ben Adad, rey de Siria, estaba enfermo y, cuando le avisaron que el hombre de Dios había llegado,
  • 현대인의 성경 - 한번은 엘리사가 다마스커스에 갔는데 그때 시리아 왕 벤 – 하닷이 병들어 있었다. 왕은 엘리사가 그 곳에 와 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Елисей пришел в Дамаск, когда Венадад, царь Арама, был болен. Когда царю доложили: «Сюда пришел Божий человек»,
  • Восточный перевод - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une autre fois, Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça que l’homme de Dieu était venu jusque-là.
  • リビングバイブル - そののち、エリシャはシリヤの首都ダマスコへ行きました。時に、シリヤの王ベン・ハダデ(二世)は病床に伏していましたが、「あのイスラエルの預言者が来た」と告げる者がありました。
  • Nova Versão Internacional - Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: “O homem de Deus está na cidade”,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam Elisa nach Damaskus. Zu dieser Zeit lag der syrische König Ben-Hadad krank im Bett. Als man ihm berichtete, der Prophet aus Israel sei in der Stadt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đi đến Đa-mách nhằm lúc Bên Ha-đát, vua A-ram đang bệnh. Hay tin người của Đức Chúa Trời đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาไปยังกรุงดามัสกัส กษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมประชวรอยู่ เมื่อทรงทราบว่าคนของพระเจ้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เอลีชา​ก็​มา​ยัง​เมือง​ดามัสกัส เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ป่วย​อยู่ มี​คน​ทูล​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า “คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​ที่​นี่”
交叉引用
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • 1 Kings 15:18 - Then Asa took all the silver and gold left in the treasuries of the house of the Lord and the treasuries of the palace of the king and handed them over to his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram (Syria), who lived in Damascus, saying,
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson has come here.” So they surrounded the place and waited all night at the gate of the city to ambush him. They kept quiet all night, saying, “In the morning, when it is light, we will kill him.”
  • Isaiah 7:8 - For the head (capital) of Aram is Damascus and the head of Damascus is [King] Rezin (now within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces and will no longer be a people).
  • 2 Kings 2:15 - When the sons of the prophets who were [watching] opposite at Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him [in respect].
  • 1 Kings 13:1 - Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word (command) of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar [which he had built] to burn incense.
  • 2 Kings 1:9 - Then the king sent to Elijah a captain of fifty with his fifty [fighting men to seize the prophet]. And he went up to him, and behold, he was sitting on the top of a hill. And the captain said to him, “Man of God, the king says, ‘Come down.’ ”
  • 2 Kings 1:10 - Elijah replied to the captain of fifty, “So if I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty [fighting men].” Then fire fell from heaven and consumed him and his fifty.
  • Genesis 14:15 - He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • 1 Kings 20:34 - Ben-hadad [tempting him] said to him, “I will restore the cities which my father took from your father; and you may set up bazaars (shops) of your own in Damascus, as my father did in Samaria.” Then, Ahab replied, “I will let you go with this covenant (treaty).” So he made a covenant with him and let him go.
  • Deuteronomy 33:1 - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • 2 Kings 6:12 - One of his servants said, “None [of us is helping him], my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • 1 Kings 20:1 - Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered all his army together; thirty-two kings were [allied] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria [Israel’s capital], and fought against it.
  • 2 Kings 6:24 - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • 1 Kings 11:24 - Rezon gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David killed those in Zobah. They went to Damascus and stayed there and they reigned in Damascus.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now Elisha came to Damascus, and Ben-hadad king of Aram (Syria) was sick; and he was told, “The man of God has come here.”
  • 新标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便‧哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 当代译本 - 一天,以利沙到了大马士革。当时亚兰王便·哈达正在生病,他得知上帝的仆人来了,
  • 圣经新译本 - 以利沙来到大马士革。亚兰王便.哈达患了病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
  • 中文标准译本 - 以利沙来到大马士革,那时亚兰王本哈达正患病;有人禀告王说:“神人到这里来了。”
  • 现代标点和合本 - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • 和合本(拼音版) - 以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
  • New International Version - Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, “The man of God has come all the way up here,”
  • New International Reader's Version - Elisha went to Damascus. Ben-Hadad was sick. He was king of Aram. The king was told, “The man of God has come all the way up here.”
  • English Standard Version - Now Elisha came to Damascus. Ben-hadad the king of Syria was sick. And when it was told him, “The man of God has come here,”
  • New Living Translation - Elisha went to Damascus, the capital of Aram, where King Ben-hadad lay sick. When someone told the king that the man of God had come,
  • The Message - Elisha traveled to Damascus. Ben-Hadad, king of Aram, was sick at the time. He was told, “The Holy Man is in town.”
  • Christian Standard Bible - Elisha came to Damascus while King Ben-hadad of Aram was sick, and the king was told, “The man of God has come here.”
  • New American Standard Bible - Then Elisha came to Damascus. Now Ben-hadad, the king of Aram, was sick, and it was told to him, saying, “The man of God has come here.”
  • New King James Version - Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, “The man of God has come here.”
  • American Standard Version - And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • King James Version - And Elisha came to Damascus; and Ben–hadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
  • New English Translation - Elisha traveled to Damascus while King Ben Hadad of Syria was sick. The king was told, “The prophet has come here.”
  • World English Bible - Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick. He was told, “The man of God has come here.”
  • 新標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便‧哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裏了。」
  • 當代譯本 - 一天,以利沙到了大馬士革。當時亞蘭王便·哈達正在生病,他得知上帝的僕人來了,
  • 聖經新譯本 - 以利沙來到大馬士革。亞蘭王便.哈達患了病。有人告訴他說:“神人來到這裡了。”
  • 呂振中譯本 - 以利沙 來到 大馬色 ; 亞蘭 王 便哈達 正患着病;有人告訴王說:『神人來到這裏了。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙來到大馬士革,那時亞蘭王本哈達正患病;有人稟告王說:「神人到這裡來了。」
  • 現代標點和合本 - 以利沙來到大馬士革,亞蘭王便哈達正患病。有人告訴王說:「神人來到這裡了。」
  • 文理和合譯本 - 以利沙至大馬色、亞蘭王便哈達遘疾、或告之曰、上帝僕至此、
  • 文理委辦譯本 - 以利沙至大馬色。亞蘭王便哈達遘疾。或告王曰、上帝之僕至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利沙 至 大瑪色 、 亞蘭 王 便哈達 遘病、或告王曰、神人至此、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Eliseo se fue a Damasco. Ben Adad, rey de Siria, estaba enfermo y, cuando le avisaron que el hombre de Dios había llegado,
  • 현대인의 성경 - 한번은 엘리사가 다마스커스에 갔는데 그때 시리아 왕 벤 – 하닷이 병들어 있었다. 왕은 엘리사가 그 곳에 와 있다는 말을 듣고
  • Новый Русский Перевод - Елисей пришел в Дамаск, когда Венадад, царь Арама, был болен. Когда царю доложили: «Сюда пришел Божий человек»,
  • Восточный перевод - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елисей пришёл в Дамаск, когда Бен-Адад, царь Сирии, был болен. Когда царю доложили, что пришёл пророк,
  • La Bible du Semeur 2015 - Une autre fois, Elisée se rendit à Damas. Ben-Hadad, le roi de Syrie, était malade. On lui annonça que l’homme de Dieu était venu jusque-là.
  • リビングバイブル - そののち、エリシャはシリヤの首都ダマスコへ行きました。時に、シリヤの王ベン・ハダデ(二世)は病床に伏していましたが、「あのイスラエルの預言者が来た」と告げる者がありました。
  • Nova Versão Internacional - Certa ocasião, Eliseu foi a Damasco. Ben-Hadade, rei da Síria, estava doente. Quando disseram ao rei: “O homem de Deus está na cidade”,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kam Elisa nach Damaskus. Zu dieser Zeit lag der syrische König Ben-Hadad krank im Bett. Als man ihm berichtete, der Prophet aus Israel sei in der Stadt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê đi đến Đa-mách nhằm lúc Bên Ha-đát, vua A-ram đang bệnh. Hay tin người của Đức Chúa Trời đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาไปยังกรุงดามัสกัส กษัตริย์เบนฮาดัดแห่งอารัมประชวรอยู่ เมื่อทรงทราบว่าคนของพระเจ้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​เอลีชา​ก็​มา​ยัง​เมือง​ดามัสกัส เบนฮาดัด​กษัตริย์​แห่ง​อารัม​ป่วย​อยู่ มี​คน​ทูล​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า “คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​ที่​นี่”
  • Acts 17:6 - But when they failed to find them, they dragged Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here too;
  • 1 Kings 15:18 - Then Asa took all the silver and gold left in the treasuries of the house of the Lord and the treasuries of the palace of the king and handed them over to his servants. And King Asa sent them to Ben-hadad the son of Tabrimmon, the son of Hezion, king of Aram (Syria), who lived in Damascus, saying,
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson has come here.” So they surrounded the place and waited all night at the gate of the city to ambush him. They kept quiet all night, saying, “In the morning, when it is light, we will kill him.”
  • Isaiah 7:8 - For the head (capital) of Aram is Damascus and the head of Damascus is [King] Rezin (now within sixty-five years Ephraim will be broken to pieces and will no longer be a people).
  • 2 Kings 2:15 - When the sons of the prophets who were [watching] opposite at Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed down to the ground before him [in respect].
  • 1 Kings 13:1 - Now behold, there came a man of God from Judah to Bethel by the word (command) of the Lord, while Jeroboam was standing by the altar [which he had built] to burn incense.
  • 2 Kings 1:9 - Then the king sent to Elijah a captain of fifty with his fifty [fighting men to seize the prophet]. And he went up to him, and behold, he was sitting on the top of a hill. And the captain said to him, “Man of God, the king says, ‘Come down.’ ”
  • 2 Kings 1:10 - Elijah replied to the captain of fifty, “So if I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty [fighting men].” Then fire fell from heaven and consumed him and his fifty.
  • Genesis 14:15 - He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
  • 1 Kings 20:34 - Ben-hadad [tempting him] said to him, “I will restore the cities which my father took from your father; and you may set up bazaars (shops) of your own in Damascus, as my father did in Samaria.” Then, Ahab replied, “I will let you go with this covenant (treaty).” So he made a covenant with him and let him go.
  • Deuteronomy 33:1 - This is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.
  • 2 Kings 6:12 - One of his servants said, “None [of us is helping him], my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
  • 1 Kings 20:1 - Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered all his army together; thirty-two kings were [allied] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria [Israel’s capital], and fought against it.
  • 2 Kings 6:24 - But it came about after this, that Ben-hadad king of Aram (Syria) gathered his whole army together and went up and besieged Samaria.
  • 1 Kings 11:24 - Rezon gathered men to himself and became leader of a marauding band, after David killed those in Zobah. They went to Damascus and stayed there and they reigned in Damascus.
圣经
资源
计划
奉献