逐节对照
  • 环球圣经译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,说:“请你对我讲讲以利沙所做的一切大事。”
  • 新标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时王正与神人的仆人基哈西谈话,说:“你把以利沙所做的一切大事告诉我。”
  • 当代译本 - 那时,王正与上帝仆人的侍者基哈西谈话,让基哈西把以利沙所做的一切大事讲给他听。
  • 圣经新译本 - 那时王正在和神人的仆人基哈西交谈,说:“请你向我讲述以利沙所作的一切大事。”
  • 中文标准译本 - 那时王正与神人的仆人基哈西交谈,王说:“请你给我讲述一下以利沙所做的一切大事!”
  • 现代标点和合本 - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • 和合本(拼音版) - 那时王正与神人的仆人基哈西说:“请你将以利沙所行的一切大事告诉我。”
  • New International Version - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • New International Reader's Version - The king was talking to Gehazi. Gehazi was the servant of the man of God. The king had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”
  • English Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • New Living Translation - As she came in, the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God. The king had just said, “Tell me some stories about the great things Elisha has done.”
  • The Message - The king was talking with Gehazi, servant to the Holy Man, saying, “Tell me some stories of the great things Elisha did.” It so happened that as he was telling the king the story of the dead person brought back to life, the woman whose son was brought to life showed up asking for her home and farm. Gehazi said, “My master the king, this is the woman! And this is her son whom Elisha brought back to life!”
  • Christian Standard Bible - The king had been speaking to Gehazi, the attendant of the man of God, saying, “Tell me all the great things Elisha has done.”
  • New American Standard Bible - Now the king was speaking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Please report to me all the great things that Elisha has done.”
  • New King James Version - Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.”
  • Amplified Bible - Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me all the great things that Elisha has done.”
  • American Standard Version - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • King James Version - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
  • New English Translation - Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”
  • World English Bible - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, “Please tell me all the great things that Elisha has done.”
  • 新標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時王正與神人的僕人基哈西談話,說:「你把以利沙所做的一切大事告訴我。」
  • 當代譯本 - 那時,王正與上帝僕人的侍者基哈西談話,讓基哈西把以利沙所做的一切大事講給他聽。
  • 環球聖經譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,說:“請你對我講講以利沙所做的一切大事。”
  • 聖經新譯本 - 那時王正在和神人的僕人基哈西交談,說:“請你向我講述以利沙所作的一切大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時王正和神人的僮僕 基哈西 談話、說:『請將 以利沙 所行的一切大事向我敘說敘說。』
  • 中文標準譯本 - 那時王正與神人的僕人基哈西交談,王說:「請你給我講述一下以利沙所做的一切大事!」
  • 現代標點和合本 - 那時王正與神人的僕人基哈西說:「請你將以利沙所行的一切大事告訴我。」
  • 文理和合譯本 - 時、王與上帝僕之僕基哈西相語曰、請以以利沙所行之大事告我、
  • 文理委辦譯本 - 其時王與上帝僕之從者其哈西相語。王曰、以利沙所行異跡、願聞其詳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時王與神人之僕 基哈西 相語、王曰、爾將 以利沙 所行之大事告我、
  • Nueva Versión Internacional - En esos momentos el rey estaba hablando con Guiezi, el criado del hombre de Dios, y le había dicho: «Cuéntame todas las maravillas que ha hecho Eliseo».
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 왕은 엘리사의 사환 게하시와 이야기를 하고 있었는데 왕은 엘리사가 행한 기적에 관해서 알고 싶어하였다.
  • Новый Русский Перевод - А царь в то время беседовал с Гиезием, слугой Божьего человека, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А царь в то время беседовал с Гехази, слугой пророка, и сказал: – Расскажи мне о великих делах, которые совершил Елисей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Elisée a accomplies.
  • リビングバイブル - 彼女が王のところに来た時、たまたま王は、エリシャのしもべゲハジと話している最中でした。王はゲハジに、「エリシャが行ったすばらしいことを聞かせてくれ」と頼んだのです。
  • Nova Versão Internacional - O rei estava conversando com Geazi, servo do homem de Deus, e disse: “Conte-me todos os prodígios que Eliseu tem feito”.
  • Hoffnung für alle - Als sie an den Hof kam, unterhielt der König sich gerade mit Elisas Diener Gehasi. Der König hatte ihn gebeten, ihm von allen großen Taten des Propheten zu berichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào lúc ấy, vua đang nói chuyện với Ghê-ha-si, đầy tớ của Đức Chúa Trời. Vua bảo Ghê-ha-si kể cho mình những việc lớn lao Tiên tri Ê-li-sê đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นกษัตริย์ได้ตรัสกับเกหะซีคนรับใช้ของเอลีชาว่า “จงเล่าการใหญ่ทั้งปวงที่เอลีชาทำให้เราฟัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่าย​กษัตริย์​ก็​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “จง​เล่า​เรื่อง​อัศจรรย์​ต่างๆ ที่​เอลีชา​ได้​กระทำ​ให้​เรา​ฟัง”
  • Thai KJV - ฝ่ายกษัตริย์กำลังตรัสกับเกหะซีคนใช้ของคนแห่งพระเจ้าอยู่ว่า “จงบอกเราถึงบรรดามหกิจที่เอลีชาได้กระทำ”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​กำลัง​คุย​อยู่​กับ​เกหะซี​คน​รับใช้​ของ​คน​ของ​พระเจ้า​ว่า “ช่วย​เล่า​ให้​เรา​ฟังหน่อย ถึง​เรื่อง​ยิ่งใหญ่​ต่างๆ​ที่​เอลีชา​เคย​ทำไป”
  • onav - وَكَانَ الْمَلِكُ آنَئِذٍ يَقُولُ لِجِيحَزِي خَادِمِ رَجُلِ اللهِ: «قُصَّ عَلَيَّ جَمِيعَ مَا أَجْرَاهُ أَلِيشَعُ مِنْ مُعْجِزَاتٍ».
交叉引用
  • 列王纪下 2:20 - 以利沙说:“拿一个新碗来给我,里面要盛一点盐。”他们就把碗拿给他。
  • 列王纪下 2:21 - 他就出去到水源那里,把盐倒在水里,然后说:“耶和华这样说:‘我已经医好了这水;它再也不会使人死亡或使土地没有出产了。’”
  • 列王纪下 2:22 - 果然,那水医好了,直到今天,正如以利沙所说的那样。
  • 列王纪下 6:32 - 那时,以利沙正坐在自己的屋子里,长老们也和他坐在一起。王派一个人先去,那使者到以利沙那里之前,以利沙对长老们说:“你们看见了吗?这凶手之子派人来要取我的项上人头!你们要留意,那使者一来到,你们就要把门关上,把他挡在门外。要知道,他主人的脚步声在他后面!”
  • 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你到外面去,向左邻右舍借空的器皿,越多越好。
  • 列王纪下 4:4 - 然后回家,关上门,你和你两个儿子在屋里,把橄榄油倒入所有的器皿里面,装满了就放在一边。”
  • 列王纪下 4:5 - 于是妇人辞别以利沙。她回去关上门,自己和儿子在屋里;他们不断把器皿拿给她,她就不断把橄榄油倒进去。
  • 列王纪下 4:6 - 器皿都倒满了,她还对儿子说:“再拿一个器皿给我。”他对她说:“再没有器皿了。”橄榄油就止住了。
  • 列王纪下 7:10 - 他们就去呼喊城门守卫,告诉他们说:“我们去了亚兰人的军营,不料,那里竟然一个人都没有,也没有人声。只有马还拴著,驴也拴著,帐篷都留在原处。”
  • 列王纪下 7:3 - 有四个严重皮肤病患者在城门口,他们彼此说:“我们为甚么坐在这里等死呢?
  • 列王纪下 2:14 - 他用从以利亚身上掉下来的外衣击打河水,说:“耶和华以利亚的 神在哪里?”他击打河水,水也左右分开,以利沙就走过去了。
  • 列王纪下 5:14 - 于是他下去,按照神人的吩咐,在约旦河里浸了七次。他的肉就康复,如同小孩子的肉,他就得了洁净。
  • 列王纪下 6:17 - 以利沙祷告,说:“耶和华啊,求你打开我侍从的眼睛,使他能看见。”于是耶和华打开侍从的眼睛,他就看见山上竟然布满了马匹和火战车,围绕著以利沙!
  • 列王纪下 6:18 - 亚兰人下来攻击以利沙,以利沙就祷告耶和华,说:“求你击打这民,使他们眼瞎。”于是耶和华击打他们,使他们眼瞎,照以利沙所求的那样。
  • 列王纪下 6:19 - 以利沙对他们说:“你们走错路了,这也不是你们要去的城;跟我来,我领你们去你们要寻找的人那里。”他就把他们领到撒玛利亚。
  • 列王纪下 6:20 - 他们一进撒玛利亚,以利沙就说:“耶和华啊,求你打开这些人的眼睛,让他们能看见!”于是耶和华打开他们的眼睛,他们就看见自己竟然在撒玛利亚城里!
  • 列王纪下 3:14 - 以利沙说:“我指著我所侍奉永活的万军之耶和华起誓,若不是看在犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看都不看你。
  • 列王纪下 3:15 - 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。
  • 列王纪下 3:16 - 以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这溪谷到处挖水沟。’
  • 约翰福音 9:27 - 他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为甚么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
  • 使徒行传 24:24 - 过了几天,腓力斯和他的犹太妻子德露茜拉一起来到,他又传见保罗,听他谈论关于基督耶稣的信仰。
  • 路加福音 23:8 - 希律看见耶稣就非常高兴,因为他听说过耶稣的事,早就想见他,希望看他行个神迹。
  • 列王纪下 7:1 - 以利沙说:“你们要听耶和华的话。耶和华这样说:‘明天这个时候,在撒玛利亚城门,一斗上等粗粒小麦粉只卖一舍客勒银子,二斗大麦也只卖一舍客勒银子。’”
  • 列王纪下 7:16 - 人民就出去,抢掠亚兰人的军营。果真一斗上等粗粒小麦粉只卖一舍客勒银子,二斗大麦也只卖一舍客勒银子,照耶和华所说的那样。
  • 列王纪下 7:17 - 王指派搀扶他的军官去监管城门,人民在城门那里把军官踩死​了,照神人在王到他那里时他所说的那样。
  • 列王纪下 7:18 - 正如神人对王说过:“明天这个时候,在撒玛利亚城门,二斗大麦只卖一舍客勒银子,一斗上等粗粒小麦粉也只卖一舍客勒银子。”
  • 列王纪下 7:19 - 当时那军官回答神人,说:“即使耶和华打开天上的水闸,也不会发生这种事!”神人说:“你一定会亲眼看见,却吃不到!”
  • 列王纪下 7:20 - 这事果然实现在他身上:人民在城门那里把他踩死了。
  • 列王纪下 6:6 - 神人说:“掉在哪里?”那弟子把掉落的地方指给他看。神人切了一块木,扔到那里,就使斧的铁头浮上来。
  • 列王纪下 4:12 - 他对他的仆人基哈西说:“你叫这书念的妇人来!”于是他叫妇人来,妇人就站在以利沙面前。
  • 列王纪下 4:16 - 以利沙说:“到了指定的日期,明年这个时候,你会怀抱一个儿子。”她说:“我主,神人啊,不要欺骗你的婢女!”
  • 列王纪下 4:17 - 后来,照以利沙对她所说的那样,这妇人果然怀孕,到了指定的日期,第二年那个时候,她就生了一个儿子。
  • 马太福音 2:8 - 然后派他们去伯利恒,说:“你们去细心寻访那小孩子,找到了就向我报告,好让我也去朝拜他。”
  • 列王纪下 6:9 - 神人就派人去见以色列王,说:“你要小心,避开这个地方,因为亚兰人会下到那里。”
  • 列王纪下 6:10 - 以色列王派人到神人预先示警的地方,他就在那里小心防范;这样不止一两次。
  • 列王纪下 6:11 - 亚兰王因为这事心里非常恼怒,就召集臣仆,对他们说:“告诉我!我们当中是谁在帮助以色列王?”
  • 列王纪下 6:12 - 他的一个臣仆说:“王上!不是的;一定是以色列的以利沙先知,他把你在卧室内所说的话告诉以色列王。”
  • 列王纪下 2:24 - 以利沙转身看见他们,就奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从树林里出来,撕裂他们中间四十二个年轻人。
  • 路加福音 9:9 - 希律说:“约翰我已经斩首了,这人却是谁呢?我竟然还听到他这些事!”就想办法要见耶稣。
  • 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里想:“我的主人竟然不肯从这亚兰人拿曼手中收取他带来的礼物!我指著永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西!”
  • 列王纪下 5:21 - 于是基哈西追赶拿曼。拿曼看见有人追上来,就下车迎著他,说:“平安吗?”
  • 列王纪下 5:22 - 他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两个年轻人,都是先知的弟子,从以法莲山地来到我这里,请你给他们一他连得银子和两套衣服。’”
  • 列王纪下 5:23 - 拿曼说:“请你拿二他连得吧!”他再三促请基哈西,并把二他连得银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧著走。
  • 列王纪下 5:24 - 到达山冈后,他从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
  • 列王纪下 5:25 - 他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里回来?”他说:“你的仆人哪里都没有去。”
  • 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转身迎著你的时候,我的心难道没有去那里吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
  • 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
逐节对照交叉引用