逐节对照
- 中文标准译本 - 亚哈谢随同亚哈的儿子约兰前往拉末-基列,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。
- 新标点和合本 - 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛交战。亚兰人打伤了约兰,
- 和合本2010(神版-简体) - 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛交战。亚兰人打伤了约兰,
- 当代译本 - 他联合亚哈的儿子约兰到基列的拉末与亚兰王哈薛交战。约兰受了伤,
- 圣经新译本 - 亚哈谢与亚哈的儿子约兰往基列的拉末,同亚兰王哈薛交战;亚兰人击伤了约兰。
- 现代标点和合本 - 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。
- 和合本(拼音版) - 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰,
- New International Version - Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;
- New International Reader's Version - Ahaziah joined forces with Joram. They went to war against Hazael at Ramoth Gilead. Joram was the son of Ahab. Hazael was king of Aram. The soldiers of Aram wounded King Joram.
- English Standard Version - He went with Joram the son of Ahab to make war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead, and the Syrians wounded Joram.
- New Living Translation - Ahaziah joined Joram son of Ahab in his war against King Hazael of Aram at Ramoth-gilead. When the Arameans wounded King Joram in the battle,
- The Message - He joined Joram son of Ahab king of Israel in a war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The archers wounded Joram. Joram pulled back to Jezreel to convalesce from the injuries he had received in the fight with Hazael. Ahaziah son of Jehoram king of Judah paid a visit to Joram son of Ahab on his sickbed in Jezreel.
- Christian Standard Bible - Ahaziah went with Joram son of Ahab to fight against King Hazael of Aram in Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram.
- New American Standard Bible - Then he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead, and the Arameans wounded Joram.
- New King James Version - Now he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead; and the Syrians wounded Joram.
- Amplified Bible - Ahaziah went with Joram the son of Ahab to battle against Hazael king of Aram (Syria) in Ramoth-gilead; and the Arameans wounded Joram.
- American Standard Version - And he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth-gilead: and the Syrians wounded Joram.
- King James Version - And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramoth–gilead; and the Syrians wounded Joram.
- New English Translation - He joined Ahab’s son Joram in a battle against King Hazael of Syria at Ramoth Gilead in which the Syrians defeated Joram.
- World English Bible - He went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead, and the Syrians wounded Joram.
- 新標點和合本 - 他與亞哈的兒子約蘭同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰。亞蘭人打傷了約蘭,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與亞哈的兒子約蘭同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛交戰。亞蘭人打傷了約蘭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與亞哈的兒子約蘭同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛交戰。亞蘭人打傷了約蘭,
- 當代譯本 - 他聯合亞哈的兒子約蘭到基列的拉末與亞蘭王哈薛交戰。約蘭受了傷,
- 聖經新譯本 - 亞哈謝與亞哈的兒子約蘭往基列的拉末,同亞蘭王哈薛交戰;亞蘭人擊傷了約蘭。
- 呂振中譯本 - 他跟 亞哈 的兒子 約蘭 往 基列 的 拉末 、同 亞蘭 王 哈薛 交戰; 亞蘭 人擊傷了 約蘭 。
- 中文標準譯本 - 亞哈謝隨同亞哈的兒子約蘭前往拉末-基列,與亞蘭王哈薛爭戰;亞蘭人打傷了約蘭。
- 現代標點和合本 - 他與亞哈的兒子約蘭同往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰,亞蘭人打傷了約蘭。
- 文理和合譯本 - 彼與亞哈子約蘭往基列 拉末、與亞蘭王哈薛戰、約蘭為亞蘭人所傷、
- 文理委辦譯本 - 與亞哈子約藍、往基列之喇末、戰亞蘭王哈泄。亞蘭人傷約藍。約藍既傷、則歸耶斯烈、以療其疾、猶大王約蘭子亞哈謝往耶斯烈、見亞哈子約藍而問其疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 亞哈 子 約蘭 王往 基列 之 拉末 、戰 亞蘭 王 哈薛 、 亞蘭 人傷 約蘭 、
- Nueva Versión Internacional - Ocozías, junto con Jorán hijo de Acab, marchó hacia Ramot de Galaad para hacerle guerra a Jazael, rey de Siria, pero en la batalla los sirios hirieron a Jorán.
- 현대인의 성경 - 그는 이스라엘의 요람왕과 합세하여 길르앗의 라못에서 시리아의 하사엘왕과 격전을 벌였는데 그 전투에서 요람왕이 부상을 입어
- Новый Русский Перевод - Охозия ходил с Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Арама, под Рамот Галаадский. Арамеи ранили Иорама,
- Восточный перевод - Охозия ходил с Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Сирии, под Рамот Галаадский. Сирийцы ранили Иорама,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Охозия ходил с Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Сирии, под Рамот Галаадский. Сирийцы ранили Иорама,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Охозия ходил с Иорамом, сыном Ахава, воевать против Хазаила, царя Сирии, под Рамот Галаадский. Сирийцы ранили Иорама,
- La Bible du Semeur 2015 - Il partit avec Yoram, le fils d’Achab, pour une expédition militaire contre Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth en Galaad. Yoram fut blessé par les Syriens.
- リビングバイブル - ユダの王アハズヤは、イスラエル王のヨラムを助けてシリヤのハザエルと戦うために、ラモテ・ギルアデに出陣しました。ところが、その戦いでヨラムが負傷し、
- Nova Versão Internacional - Acazias aliou-se a Jorão, filho de Acabe, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido
- Hoffnung für alle - Ahasja zog mit Joram, dem Sohn von Ahab, in den Krieg gegen König Hasaël von Syrien. Bei Ramot in Gilead kam es zur Schlacht. Joram wurde dabei von den Syrern verwundet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua liên minh với Giô-ram, con A-háp đi đánh Ha-xa-ên, vua A-ram tại Ra-mốt Ga-la-át. Trong trận này, Giô-ram bị thương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงเข้าร่วมกับโยรัมโอรสของอาหับ ไปรบกับกษัตริย์ฮาซาเอลแห่งอารัมที่เมืองราโมทกิเลอาด โยรัมได้รับบาดเจ็บด้วยน้ำมือของชาวอารัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไปกับโยรัมบุตรอาหับ เพื่อทำสงครามต่อสู้กับฮาซาเอลกษัตริย์แห่งอารัมที่ราโมทกิเลอาด ชาวอารัมทำให้โยรัมได้รับบาดเจ็บ
交叉引用
- 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道拉末-基列是属于我们的,但我们怎么一直静默而不从亚兰王的手中把它夺回来呢?”
- 列王纪上 22:4 - 亚哈也问约沙法:“你会与我一同去拉末-基列打仗吗?” 约沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的马匹如同你的马匹。”
- 列王纪下 8:15 - 到了第二天,哈薛拿了一块厚布浸在水里,蒙住王的脸,王就死了。于是哈薛接替他作王。
- 约书亚记 21:38 - 从迦得支派中,得了杀人者的逃城基列的拉末和附属的牧野,还有玛哈念和附属的牧野,
- 历代志下 18:2 - 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为约沙法和随同他的人宰杀了大量的牛羊,并且怂恿他上去攻打拉末-基列。
- 历代志下 18:3 - 以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你会与我一同去拉末-基列吗?” 约沙法回答他:“你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我们与你一同参战。”
- 列王纪上 22:29 - 这样,以色列王和犹大王约沙法上拉末-基列去了。
- 历代志下 19:2 - 哈纳尼的儿子先见耶户出来面见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因这事,耶和华的震怒临到你了。
- 列王纪上 19:17 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
- 历代志下 18:31 - 所以当战车长们看见约沙法时,他们说“这是以色列王”,就围住他交战。约沙法呼救,耶和华就帮助他,神诱导敌人离开了他。
- 列王纪上 4:13 - 本基别,管理拉末-基列,以及在基列的玛拿西子孙的那些睚珥镇,另外巴珊的亚珥歌伯地区也归他管理,共六十座大城,都有城墙和铜门闩;
- 列王纪下 9:15 - 后来约兰王回来,在耶斯列疗伤,他与亚兰王哈薛交战时被亚兰人打伤了。耶户说:“如果你们有心让我作王 ,就不要让任何人逃脱出城,去耶斯列报信。”
- 列王纪下 3:7 - 他出发时,派人去见犹大王约沙法,说:“摩押王反叛了我,你愿与我一起去攻打摩押吗?” 约沙法说:“我愿意去,你我不分彼此,我的子民如同你的子民,我的马匹如同你的马匹。”
- 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为什么哭呢?” 以利沙回答:“因为我知道你将要加害以色列子民,放火烧毁他们的堡垒,用刀杀死他们的青年人,摔死他们的幼童,剖开他们的孕妇。”
- 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你的仆人算什么,不过是一条狗!怎能做出这样的大事呢?” 以利沙回答说:“耶和华已经向我指明:你必作亚兰的王。”
- 历代志下 22:5 - 他还听从他们的建议,随同以色列王亚哈的儿子约兰前往拉末-基列,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。