Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:27 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, as did the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 当代译本 - 亚哈谢是亚哈家的女婿,他步亚哈家的后尘,做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢走亚哈家的道路,做耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢效法亚哈家,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • New International Version - He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
  • New International Reader's Version - Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • English Standard Version - He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.
  • New Living Translation - Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the Lord’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
  • Christian Standard Bible - He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab, for his father had married into the house of Ahab.
  • New American Standard Bible - He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • New King James Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • American Standard Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • King James Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.
  • World English Bible - He walked in the way of Ahab’s house, and did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Ahab’s house; for he was the son-in-law of Ahab’s house.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 當代譯本 - 亞哈謝是亞哈家的女婿,他步亞哈家的後塵,做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他照著亞哈家的道路而行,行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 走 亞哈 家 所走 的路,行永恆主所看為壞的事,像 亞哈 家一樣,因為他是 亞哈 家的女婿。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝效法亞哈家,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 文理委辦譯本 - 既與亞哈家為姻婭、則從亞哈所為、行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 效 亞哈 家之所為、行惡於主前、與 亞哈 家無異、蓋其為 亞哈 家之壻也、
  • Nueva Versión Internacional - Ocozías hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de la familia de Acab, con la que estaba emparentado.
  • 현대인의 성경 - 아하시야는 아합의 집안 사람과 결혼하여 그들처럼 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путем дома Ахава и делал зло в глазах Господа, по примеру дома Ахава , ведь он породнился с домом Ахава через брак.
  • Восточный перевод - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahazia suivit l’exemple de la dynastie d’Achab et fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille.
  • リビングバイブル - アハズヤはアハブ家の婿で、アハブ王の子孫と同じように主の前に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
  • Hoffnung für alle - Wie Ahab und seine Familie tat auch er, was dem Herrn missfiel. Denn er war mit dem israelitischen Königshaus verschwägert und diente den Götzen genau wie seine Verwandten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo đường của nhà A-háp, làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, vì vua là rể của nhà A-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงดำเนินตามอย่างราชวงศ์อาหับ และทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างราชวงศ์อาหับ เพราะทรงอภิเษกสมรสกับเชื้อพระวงศ์ของอาหับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
交叉引用
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally bound together with unbelievers [do not make mismatched alliances with them, inconsistent with your faith]. For what partnership can righteousness have with lawlessness? Or what fellowship can light have with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - What harmony can there be between Christ and Belial (Satan)? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God; just as God said: “I will dwell among them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • 2 Corinthians 6:17 - So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord, “And do not touch what is unclean; And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
  • Ecclesiastes 7:26 - And I discovered that [of all irrational sins none has been so destructive in beguiling one away from God as immoral women for] more bitter than death is the woman whose heart is [composed of] snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken captive by her [evil].
  • 2 Chronicles 22:3 - He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his adviser [and she encouraged him] to act wickedly.
  • 2 Chronicles 22:4 - So he did evil in the sight of the Lord like the house of Ahab, for they were his advisers after the death of his father, resulting in his destruction.
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for [Athaliah] the daughter of Ahab became his wife. He did evil in the sight of the Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - He walked in the ways of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, as did the house of Ahab, for he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • 新标点和合本 - 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈谢行亚哈家的道,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 当代译本 - 亚哈谢是亚哈家的女婿,他步亚哈家的后尘,做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本 - 他照着亚哈家的道路而行,行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 中文标准译本 - 亚哈谢走亚哈家的道路,做耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 现代标点和合本 - 亚哈谢效法亚哈家,行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事,与亚哈家一样,因为他是亚哈家的女婿。
  • New International Version - He followed the ways of the house of Ahab and did evil in the eyes of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was related by marriage to Ahab’s family.
  • New International Reader's Version - Ahaziah followed the ways of the royal family of Ahab. Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord, just as the family of Ahab had done. That’s because he had married into Ahab’s family.
  • English Standard Version - He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord, as the house of Ahab had done, for he was son-in-law to the house of Ahab.
  • New Living Translation - Ahaziah followed the evil example of King Ahab’s family. He did what was evil in the Lord’s sight, just as Ahab’s family had done, for he was related by marriage to the family of Ahab.
  • Christian Standard Bible - He walked in the ways of the house of Ahab and did what was evil in the Lord’s sight like the house of Ahab, for his father had married into the house of Ahab.
  • New American Standard Bible - He walked in the way of the house of Ahab and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, because he was a son-in-law of the house of Ahab.
  • New King James Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • American Standard Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for he was the son-in-law of the house of Ahab.
  • King James Version - And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the Lord, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
  • New English Translation - He followed in the footsteps of Ahab’s dynasty and did evil in the sight of the Lord, like Ahab’s dynasty, for he was related to Ahab’s family.
  • World English Bible - He walked in the way of Ahab’s house, and did that which was evil in Yahweh’s sight, as did Ahab’s house; for he was the son-in-law of Ahab’s house.
  • 新標點和合本 - 亞哈謝效法亞哈家行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈謝行亞哈家的道,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 當代譯本 - 亞哈謝是亞哈家的女婿,他步亞哈家的後塵,做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本 - 他照著亞哈家的道路而行,行耶和華看為惡的事,好像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 呂振中譯本 - 亞哈謝 走 亞哈 家 所走 的路,行永恆主所看為壞的事,像 亞哈 家一樣,因為他是 亞哈 家的女婿。
  • 中文標準譯本 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 現代標點和合本 - 亞哈謝效法亞哈家,行耶和華眼中看為惡的事,與亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 文理和合譯本 - 亞哈謝循亞哈家之道、行耶和華所惡、如亞哈家所為、因其為亞哈家之壻也、
  • 文理委辦譯本 - 既與亞哈家為姻婭、則從亞哈所為、行惡於耶和華前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈謝 效 亞哈 家之所為、行惡於主前、與 亞哈 家無異、蓋其為 亞哈 家之壻也、
  • Nueva Versión Internacional - Ocozías hizo lo que ofende al Señor, pues siguió el mal ejemplo de la familia de Acab, con la que estaba emparentado.
  • 현대인의 성경 - 아하시야는 아합의 집안 사람과 결혼하여 그들처럼 여호와께 범죄하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он ходил путем дома Ахава и делал зло в глазах Господа, по примеру дома Ахава , ведь он породнился с домом Ахава через брак.
  • Восточный перевод - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И так как Охозия был в родстве с домом Ахава , то он и ходил их путями и делал зло в глазах Вечного по примеру дома Ахава.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ahazia suivit l’exemple de la dynastie d’Achab et fit ce que l’Eternel considère comme mal, comme la famille d’Achab, car il était allié par mariage à cette famille.
  • リビングバイブル - アハズヤはアハブ家の婿で、アハブ王の子孫と同じように主の前に悪を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Ele andou nos caminhos da família de Acabe e fez o que o Senhor reprova, como a família de Acabe havia feito, pois casou-se com uma mulher da família de Acabe.
  • Hoffnung für alle - Wie Ahab und seine Familie tat auch er, was dem Herrn missfiel. Denn er war mit dem israelitischen Königshaus verschwägert und diente den Götzen genau wie seine Verwandten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua theo đường của nhà A-háp, làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, vì vua là rể của nhà A-háp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงดำเนินตามอย่างราชวงศ์อาหับ และทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าตามอย่างราชวงศ์อาหับ เพราะทรงอภิเษกสมรสกับเชื้อพระวงศ์ของอาหับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ และ​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่ว​ร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เหมือน​กับ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ​ได้​กระทำ เพราะ​ว่า​ท่าน​เป็น​บุตร​เขย​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​อาหับ
  • 2 Corinthians 6:14 - Do not be unequally bound together with unbelievers [do not make mismatched alliances with them, inconsistent with your faith]. For what partnership can righteousness have with lawlessness? Or what fellowship can light have with darkness?
  • 2 Corinthians 6:15 - What harmony can there be between Christ and Belial (Satan)? Or what does a believer have in common with an unbeliever?
  • 2 Corinthians 6:16 - What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God; just as God said: “I will dwell among them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • 2 Corinthians 6:17 - So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord, “And do not touch what is unclean; And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
  • Ecclesiastes 7:26 - And I discovered that [of all irrational sins none has been so destructive in beguiling one away from God as immoral women for] more bitter than death is the woman whose heart is [composed of] snares and nets, and whose hands are chains. Whoever pleases God will escape from her, but the sinner will be taken captive by her [evil].
  • 2 Chronicles 22:3 - He also walked in the ways of the house of Ahab, for his mother was his adviser [and she encouraged him] to act wickedly.
  • 2 Chronicles 22:4 - So he did evil in the sight of the Lord like the house of Ahab, for they were his advisers after the death of his father, resulting in his destruction.
  • 2 Kings 8:18 - He walked in the ways of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for [Athaliah] the daughter of Ahab became his wife. He did evil in the sight of the Lord.
圣经
资源
计划
奉献