逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他和长老们还在说话的时候,使者忽然就到了他那里!王说:“既然这灾祸是从耶和华而来,我为甚么还要仰望耶和华呢?”
  • 新标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 正与他们说话的时候,看哪,使者 下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 当代译本 - 话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
  • 圣经新译本 - 他和众长老还在说话的时候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那里,说:“看哪,这灾祸是从耶和华来的,我为什么还仰望耶和华呢?”
  • 中文标准译本 - 以利沙还在与他们说话的时候,那使者下来,到了他那里,说:“看哪,这祸患来自耶和华,我何必期盼耶和华呢?”
  • 现代标点和合本 - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • 和合本(拼音版) - 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?”
  • New International Version - While he was still talking to them, the messenger came down to him. The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New International Reader's Version - Elisha was still talking to the elders when the messenger came down to him. The king also arrived. He said, “The Lord has sent this horrible trouble on us. Why should I wait any longer for him to help us?”
  • English Standard Version - And while he was still speaking with them, the messenger came down to him and said, “This trouble is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New Living Translation - While Elisha was still saying this, the messenger arrived. And the king said, “All this misery is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
  • The Message - While he was giving his instructions, the king showed up, accusing, “This trouble is directly from God! And what’s next? I’m fed up with God!”
  • Christian Standard Bible - While Elisha was still speaking with them, the messenger came down to him. Then he said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
  • New American Standard Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, “Behold, this evil is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • New King James Version - And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the Lord; why should I wait for the Lord any longer?”
  • Amplified Bible - While Elisha was still talking with them, the messenger came down to him [followed by the king] and the king said, “This evil [situation] is from the Lord! Why should I wait for [help from] the Lord any longer?”
  • American Standard Version - And while he was yet talking with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of Jehovah; why should I wait for Jehovah any longer?
  • King James Version - And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the Lord; what should I wait for the Lord any longer?
  • New English Translation - He was still talking to them when the messenger approached and said, “Look, the Lord is responsible for this disaster! Why should I continue to wait for the Lord to help?”
  • World English Bible - While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, “Behold, this evil is from Yahweh. Why should I wait for Yahweh any longer?”
  • 新標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裏來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正與他們說話的時候,看哪,使者 下到他那裏,說:「看哪,這災禍是從耶和華來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 當代譯本 - 話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」
  • 環球聖經譯本 - 他和長老們還在說話的時候,使者忽然就到了他那裡!王說:“既然這災禍是從耶和華而來,我為甚麼還要仰望耶和華呢?”
  • 聖經新譯本 - 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
  • 呂振中譯本 - 神人還和長老們說話的時候,看哪,王 已經下來了;他說:『看哪,這災禍是從永恆主那裏來的;我何必再仰望永恆主呢?』
  • 中文標準譯本 - 以利沙還在與他們說話的時候,那使者下來,到了他那裡,說:「看哪,這禍患來自耶和華,我何必期盼耶和華呢?」
  • 現代標點和合本 - 正說話的時候,使者來到,王也到了,說:「這災禍是從耶和華那裡來的,我何必再仰望耶和華呢?」
  • 文理和合譯本 - 言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、
  • 文理委辦譯本 - 言時、使者至、王亦至、曰、斯災自耶和華而降、何必仰望耶和華哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言時、使者至、 王亦至、 曰、此災自主而降、何必復仰望主哉、
  • Nueva Versión Internacional - No había terminado de hablar cuando el mensajero llegó y dijo: —Esta desgracia viene del Señor; ¿qué más se puede esperar de él?
  • 현대인의 성경 - 엘리사가 미처 말을 끝내기도 전에 왕이 보낸 그 사람이 도착하였고 왕도 곧 그를 뒤따라와서 이렇게 말하였다. “이 재앙은 여호와께서 내리신 것인데 어떻게 내가 여호와의 도움을 기대할 수 있겠는가!”
  • Новый Русский Перевод - Пока он еще говорил с ними, посланец пришел к нему и сказал: – Эта беда от Господа. Зачем мне дальше надеяться на Господа?
  • Восточный перевод - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’avait pas fini de parler que, déjà, l’émissaire arriva. Le roi dit à Elisée : Tout ce mal vient de l’Eternel ! Que puis-je encore attendre de lui ?
  • リビングバイブル - 彼がまだ話し終わらないうちに、使者が到着し、そのあとには王が続いていました。王は言いました。「主はこんなひどいことをなさった。もうこれ以上、主の助けなど期待できない。」
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: “Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Elisa hatte noch nicht ausgeredet, da waren der Bote und gleich nach ihm der König auch schon herangeeilt. Der König fuhr Elisa an: »Der Herr hat uns in dieses Unglück gestürzt! Warum sollte ich von ihm noch Hilfe erwarten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ông còn đang nói, sứ giả đến, vua cũng đến và than trách: “Chúa Hằng Hữu đã giáng họa này. Ta còn trông đợi Chúa Hằng Hữu làm chi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชาพูดยังไม่ทันขาดคำ ผู้สื่อสารก็มาถึงและกษัตริย์ก็เสด็จมาด้วย พระองค์ตรัสว่า “ความเดือดร้อนนี้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า แล้วจะให้เรารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้าต่อไปอีกหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​พูด​อยู่ ผู้​ส่ง​สาสน์​มา​ถึง​ท่าน​และ​พูด​ว่า “เรา​จะ​รอ​รับ​ความ​ช่วย​เหลือ​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อ​ไป​ทำไม ใน​เมื่อ​ความ​ทุกข์​ร้อน​นี้​มา​จาก​พระ​องค์”
  • Thai KJV - ขณะที่ท่านยังพูดกับเขาทั้งหลายอยู่ ดูเถิด ผู้สื่อสารลงมาหาท่าน และบอกว่า “ดูเถิด เหตุร้ายนี้มาจากพระเยโฮวาห์ ข้าพเจ้าจะรอคอยพระเยโฮวาห์อีกทำไม”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ขณะ​ที่​เขา​กำลัง​คุย​อยู่​กับ​ผู้ใหญ่​เหล่านั้น คน​ที่​กษัตริย์​ส่ง​มานั้น ก็​มา​ถึง และ​กษัตริย์​ก็​พูด​ว่า “เหตุร้าย​ใน​ครั้งนี้​มา​จาก​พระยาห์เวห์ แล้ว​เรา​จะ​ยัง​ฝาก​ความหวัง​ไว้​กับ​พระยาห์เวห์​อีก​ทำไม”
  • onav - وَبَيْنَمَا هُوَ يُخَاطِبُهُمْ أَقْبَلَ الرَّسُولُ إِلَيْهِ، وَتَبِعَهُ الْمَلِكُ الَّذِي قَالَ: «إِنَّ هَذَا الشَّرَّ قَدْ حَلَّ بِنَا مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ، فَأَيَّ شَيْءٍ أَتَوَقَّعُ مِنَ الرَّبِّ بَعْدُ؟»
交叉引用
  • 以西结书 33:10 - “而你,人子啊,你要对以色列家说:‘你们曾这样说:“我们的叛逆和罪恶压在我们身上;我们正在因此而消亡,怎能存活呢?”’
  • 诗篇 37:7 - 你当在耶和华面前静默无声,耐心等候他; 不要因那凡事顺利的人而忿忿不平, 对诡计得逞的人也是如此。
  • 创世记 4:13 - 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,我承受不了!
  • 约伯记 1:11 - 但只要你伸手击打他所有的一切,他就一定当面诅咒你!”
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华善待等候他、 寻求他的人。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 安静等候耶和华的救恩, 是多么美好!
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间有谁敬畏耶和华, 听从他仆人的声音? 谁在黑暗中行走, 没有亮光? 他该倚靠耶和华的名, 依仗他的 神。
  • 约伯记 2:5 - 只要你伸手击打他的骨和肉,他一定当面诅咒你!”
  • 诗篇 27:14 - 你要等候耶和华! 你的心要坚强勇敢! 你要等候耶和华!
  • 约伯记 1:21 - 说:“我赤身出于母腹,也必赤身归去;是耶和华赐予,也是耶和华拿走;耶和华的名配受称颂。”
  • 哥林多后书 2:11 - 免得我们被撒但占了便宜,因为我们并非不晓得他的诡计。
  • 马太福音 27:4 - “我有罪了!我出卖了无辜人的血!”他们说:“这跟我们有甚么关系?你自己负责吧。”
  • 马太福音 27:5 - 犹大把银子丢进圣所后就离开,出去吊死了。
  • 哥林多后书 2:7 - 你们现在反要饶恕他,安慰他,免得这样的人因悲伤过度而无法自拔。
  • 诗篇 37:9 - 因为作恶的人要被剪除; 但等候耶和华的人, 他们将承受土地。
  • 以赛亚书 26:3 - 坚定信靠你的人, 你会保护他非常平安, 因为他倚靠你。
  • 耶利米书 2:25 - 不要让你的脚赤裸, 使你的喉咙干渴! 你却说:‘不!没用的! 我爱外族人的神明, 我要随从他们!’”
  • 出埃及记 16:6 - 摩西和亚伦对全体以色列人说:“今晚你们就会知道是耶和华把你们从埃及地领出来的。
  • 出埃及记 16:7 - 明早你们就会看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见你们冲著他发怨言—我们算甚么,你们发怨言怎会是冲著我们呢?”
  • 出埃及记 16:8 - 摩西又说:“耶和华今晚会给你们肉吃,早晨会给你们食粮让你们饱足,因为耶和华听见你们发怨言埋怨他—我们算甚么?你们的怨言不是冲著我们,而是冲著耶和华!”
  • 诗篇 62:5 - 我的心啊,你当静默无声,唯独等候 神; 因为我的盼望从他而来。
  • 路加福音 18:1 - 耶稣对门徒讲了一个比喻,教导他们必须常常祷告,不可灰心。
  • 撒母耳记上 28:6 - 扫罗求问耶和华,耶和华却没有回答他,没有藉著梦境,没有藉著乌陵,也没有藉著先知回答他。
  • 撒母耳记上 28:7 - 于是扫罗对臣仆说:“为我找一个能与鬼魂沟通的女人,我好去求问她。”臣仆对他说:“在多珥泉镇有一个能与鬼魂沟通的女人!”
  • 撒母耳记上 28:8 - 于是扫罗乔装打扮,带著两个人在夜间去见那女人。扫罗说:“请你用召鬼的法术,为我召那个我告诉你的人上来。”
  • 撒母耳记上 31:4 - 扫罗对替他拿兵器的人说:“拔出刀来刺死我吧!不要让那些未受割礼的人来刺死我,凌辱我!”但替他拿兵器的人非常害怕,不肯刺他。于是扫罗拿过刀来,自己伏在刀上。
  • 以赛亚书 8:17 - 我要等候耶和华, 他现在藏起他的面不理雅各家; 我要信靠他。
  • 启示录 16:9 - 人被酷热烤灼,就亵渎有权掌管这些灾祸的 神的名,并不悔改,不把荣耀归给他。
  • 启示录 16:10 - 第五位天使把碗倾倒在怪兽的宝座上,怪兽的王国就黑暗了。人痛苦得不断咬自己的舌头,
  • 启示录 16:11 - 又因为脓疮的剧痛而亵渎天上的 神,并不为自己所做的悔改。
  • 箴言 19:3 - 人因愚顽自毁前程, 他的心却迁怒耶和华。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这异象要等到指定的时间, 见证结局,不会落空。 纵有迟延,你仍要等候, 因为它必然来到,绝不耽搁!
  • 以赛亚书 8:21 - 他们将会走过这片土地,困苦饥饿,饥饿时就发怒,咒骂自己的王和自己的 神;他们朝上望、
  • 约伯记 2:9 - 他的妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯良吗?不如诅咒 神,死掉算了!”
逐节对照交叉引用