Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2ki 6:16 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
  • New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
  • The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
  • Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
  • King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
  • New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
  • World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
  • 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
  • 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
  • リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​คน​ของ​พวก​เรา​มี​มาก​กว่า​คน​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • เพลงสดุดี 46:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • เพลงสดุดี 3:6 - ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
  • เพลงสดุดี 11:1 - ข้าพเจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์ ท่านจะพูดกับจิตใจข้าพเจ้าอย่างไรว่า “จงหนีไปที่ภูเขาเหมือนนก
  • มาระโก 16:6 - ฝ่ายคนหนุ่มนั้นบอกเขาว่า “อย่าตกตะลึงเลย พวกท่านทั้งหลายมาหาพระเยซูชาวนาซาเร็ธซึ่งต้องตรึงไว้ที่กางเขน พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์หาได้ประทับที่นี่ไม่ จงดูที่ที่เขาได้วางพระศพของพระองค์เถิด
  • อิสยาห์ 8:12 - “สิ่งที่ชนชาตินี้เรียกว่า การร่วมคิดกบฏ เจ้าอย่าเรียกว่า การร่วมคิดกบฏ เสียหมด อย่ากลัวสิ่งที่เขากลัว หรืออย่าครั่นคร้าม
  • อิสยาห์ 8:13 - แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นแหละ เจ้าต้องว่าพระองค์บริสุทธิ์ จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้ายำเกรง จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าครั่นคร้าม
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • เพลงสดุดี 27:3 - แม้กองทัพตั้งค่ายสู้ข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะไม่กลัว แม้ข้าพเจ้าจะได้รับภัยสงคราม ข้าพเจ้ายังไว้ใจได้อยู่
  • ฟีลิปปี 1:28 - และไม่เกรงกลัวผู้ที่ขัดขวางท่านแต่ประการใดเลย เมื่อเป็นเช่นนี้ก็จะเป็นที่ประจักษ์แก่เขาว่า พวกเขาจะถึงซึ่งความพินาศ แต่พวกท่านก็จะถึงซึ่งความรอด และการนั้นมาจากพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 46:11 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • เพลงสดุดี 118:11 - เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 118:12 - เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • กิจการ 18:9 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเปาโลทางนิมิตในคืนวันหนึ่งว่า “อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเสีย
  • กิจการ 18:10 - เพราะว่าเราอยู่กับเจ้าและจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดอาจต่อสู้ทำร้ายเจ้า ด้วยว่าคนของเราในนครนี้มีมาก”
  • อพยพ 14:13 - โมเสสจึงเตือนพลไพร่ว่า “อย่ากลัวเลย มั่นคงไว้ คอยดูความรอดที่จะมาจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์จะประทานให้แก่ท่านทั้งหลายในวันนี้ ด้วยคนอียิปต์ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นในวันนี้ แต่นี้ไปจะไม่ได้เห็นอีกเลย
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • มัทธิว 26:53 - ท่านคิดว่าเราจะอธิษฐานขอพระบิดาของเรา และในบัดเดี๋ยวนั้นพระองค์จะทรงประทานทูตสวรรค์แก่เรากว่าสิบสองกองไม่ได้หรือ
  • เพลงสดุดี 55:18 - พระองค์ได้ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพเจ้าให้ปลอดภัยจากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้อยู่ เพราะคนเป็นอันมากอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า
  • 2 พงศาวดาร 32:7 - “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อกษัตริย์อัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา
  • 2 พงศาวดาร 32:8 - ฝ่ายเขามีแต่กำลังเนื้อหนัง แต่ฝ่ายเรามีพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทรงสถิตกับเราที่ทรงช่วยเราและสู้รบฝ่ายเรา” ประชาชนก็วางใจในพระดำรัสของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
  • โรม 8:31 - ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครจะขัดขวางเรา
  • อิสยาห์ 41:10 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา
  • อิสยาห์ 41:11 - ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
  • อิสยาห์ 41:12 - เจ้าจะแสวงหาพวกเขา แต่เจ้าจะไม่พบเขา คือผู้ที่ต่อสู้กับเจ้า ผู้ที่ทำสงครามกับเจ้าจะเป็นความว่างเปล่าและเป็นสิ่งไร้ค่า
  • อิสยาห์ 41:13 - เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จะยึดมือขวาของเจ้าไว้ คือเราเองพูดกับเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า”
  • อิสยาห์ 41:14 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ท่านตอบว่า “อย่ากลัวเลย เพราะฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • 新标点和合本 - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神人说:“不要惧怕!因与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 当代译本 - 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的兵马比他们的还要多。”
  • 圣经新译本 - 神人说:“不要惧怕,因为和我们在一起的比和他们在一起的更多。”
  • 中文标准译本 - 以利沙说:“不要害怕,因为与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 现代标点和合本 - 神人说:“不要惧怕,与我们同在的比与他们同在的更多。”
  • 和合本(拼音版) - 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多。”
  • New International Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • New International Reader's Version - “Don’t be afraid,” the prophet answered. “Those who are with us are more than those who are with them.”
  • English Standard Version - He said, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • New Living Translation - “Don’t be afraid!” Elisha told him. “For there are more on our side than on theirs!”
  • The Message - He said, “Don’t worry about it—there are more on our side than on their side.”
  • Christian Standard Bible - Elisha said, “Don’t be afraid, for those who are with us outnumber those who are with them.”
  • New American Standard Bible - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
  • New King James Version - So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • Amplified Bible - Elisha answered, “Do not be afraid, for those who are with us are more than those who are with them.”
  • American Standard Version - And he answered, Fear not; for they that are with us are more than they that are with them.
  • King James Version - And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
  • New English Translation - He replied, “Don’t be afraid, for our side outnumbers them.”
  • World English Bible - He answered, “Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them.”
  • 新標點和合本 - 神人說:「不要懼怕!與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神人說:「不要懼怕!因與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 當代譯本 - 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的兵馬比他們的還要多。」
  • 聖經新譯本 - 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”
  • 呂振中譯本 - 神人說:『不要懼怕;和我們同在的比和他們同在的更多。』
  • 中文標準譯本 - 以利沙說:「不要害怕,因為與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 現代標點和合本 - 神人說:「不要懼怕,與我們同在的比與他們同在的更多。」
  • 文理和合譯本 - 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 曰、毋畏、助我者、較助彼者眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、勿懼、助我者較助彼者眾、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengas miedo —respondió Eliseo—. Los que están con nosotros son más que ellos.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리사는 “두려워하지 말아라. 우리와 함께한 군대가 그들의 군대보다 더 많다” 하고
  • Новый Русский Перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не бойся, – ответил пророк. – Тех, кто с нами, больше, чем тех, кто с ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elisée répondit : N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.
  • リビングバイブル - 「恐れるな。私たちの軍勢は彼らよりも多く、強いのだから。」
  • Nova Versão Internacional - O profeta respondeu: “Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles”.
  • Hoffnung für alle - Doch Elisa beruhigte ihn: »Du brauchst keine Angst zu haben! Denn auf unserer Seite steht ein noch größeres Heer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li-sê ôn tồn bảo: “Con đừng sợ. Lực lượng bên ta đông hơn bên chúng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีชากล่าวว่า “อย่าตกใจกลัวไปเลย ฝ่ายเรามีมากกว่าฝ่ายเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ตอบ​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​ว่า​คน​ของ​พวก​เรา​มี​มาก​กว่า​คน​ของ​พวก​เขา”
  • เพลงสดุดี 46:7 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • เพลงสดุดี 3:6 - ข้าพเจ้าไม่กลัวคนเป็นหมื่นๆ ซึ่งตั้งตนต่อสู้ข้าพเจ้าอยู่รอบด้าน
  • เพลงสดุดี 11:1 - ข้าพเจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์ ท่านจะพูดกับจิตใจข้าพเจ้าอย่างไรว่า “จงหนีไปที่ภูเขาเหมือนนก
  • มาระโก 16:6 - ฝ่ายคนหนุ่มนั้นบอกเขาว่า “อย่าตกตะลึงเลย พวกท่านทั้งหลายมาหาพระเยซูชาวนาซาเร็ธซึ่งต้องตรึงไว้ที่กางเขน พระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์หาได้ประทับที่นี่ไม่ จงดูที่ที่เขาได้วางพระศพของพระองค์เถิด
  • อิสยาห์ 8:12 - “สิ่งที่ชนชาตินี้เรียกว่า การร่วมคิดกบฏ เจ้าอย่าเรียกว่า การร่วมคิดกบฏ เสียหมด อย่ากลัวสิ่งที่เขากลัว หรืออย่าครั่นคร้าม
  • อิสยาห์ 8:13 - แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นแหละ เจ้าต้องว่าพระองค์บริสุทธิ์ จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้ายำเกรง จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าครั่นคร้าม
  • 2 พงศาวดาร 16:9 - เพราะว่าพระเนตรของพระเยโฮวาห์ไปมาอยู่เหนือแผ่นดินโลกทั้งสิ้น เพื่อสำแดงฤทธานุภาพของพระองค์โดยเห็นแก่ผู้เหล่านั้นที่จริงใจต่อพระองค์ ในเรื่องนี้ท่านได้กระทำการอย่างโง่เขลา เพราะตั้งแต่นี้ไปท่านจะมีการศึกสงคราม”
  • เพลงสดุดี 27:3 - แม้กองทัพตั้งค่ายสู้ข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะไม่กลัว แม้ข้าพเจ้าจะได้รับภัยสงคราม ข้าพเจ้ายังไว้ใจได้อยู่
  • ฟีลิปปี 1:28 - และไม่เกรงกลัวผู้ที่ขัดขวางท่านแต่ประการใดเลย เมื่อเป็นเช่นนี้ก็จะเป็นที่ประจักษ์แก่เขาว่า พวกเขาจะถึงซึ่งความพินาศ แต่พวกท่านก็จะถึงซึ่งความรอด และการนั้นมาจากพระเจ้า
  • เพลงสดุดี 46:11 - พระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงสถิตกับเราทั้งหลาย พระเจ้าของยาโคบทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเรา เซลาห์
  • เพลงสดุดี 118:11 - เขาทั้งหลายได้ล้อมข้าพเจ้า ล้อมรอบข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • เพลงสดุดี 118:12 - เขาได้ล้อมข้าพเจ้าเหมือนผึ้ง เขาทั้งหลายดับเสียแล้วเหมือนเปลวไฟหนาม เพราะข้าพเจ้าจะทำลายเขาในพระนามพระเยโฮวาห์
  • กิจการ 18:9 - และองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเปาโลทางนิมิตในคืนวันหนึ่งว่า “อย่ากลัวเลย แต่จงกล่าวต่อไป อย่านิ่งเสีย
  • กิจการ 18:10 - เพราะว่าเราอยู่กับเจ้าและจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดอาจต่อสู้ทำร้ายเจ้า ด้วยว่าคนของเราในนครนี้มีมาก”
  • อพยพ 14:13 - โมเสสจึงเตือนพลไพร่ว่า “อย่ากลัวเลย มั่นคงไว้ คอยดูความรอดที่จะมาจากพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระองค์จะประทานให้แก่ท่านทั้งหลายในวันนี้ ด้วยคนอียิปต์ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นในวันนี้ แต่นี้ไปจะไม่ได้เห็นอีกเลย
  • อิสยาห์ 8:10 - จงปรึกษากันเถิด แต่ก็จะไร้ผล จงพูดกันเถิด แต่ก็จะไม่สำเร็จผล เพราะว่าพระเจ้าทรงสถิตกับเรา
  • มัทธิว 26:53 - ท่านคิดว่าเราจะอธิษฐานขอพระบิดาของเรา และในบัดเดี๋ยวนั้นพระองค์จะทรงประทานทูตสวรรค์แก่เรากว่าสิบสองกองไม่ได้หรือ
  • เพลงสดุดี 55:18 - พระองค์ได้ทรงช่วยจิตวิญญาณของข้าพเจ้าให้ปลอดภัยจากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้อยู่ เพราะคนเป็นอันมากอยู่ฝ่ายข้าพเจ้า
  • 2 พงศาวดาร 32:7 - “จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อกษัตริย์อัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา
  • 2 พงศาวดาร 32:8 - ฝ่ายเขามีแต่กำลังเนื้อหนัง แต่ฝ่ายเรามีพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราทรงสถิตกับเราที่ทรงช่วยเราและสู้รบฝ่ายเรา” ประชาชนก็วางใจในพระดำรัสของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์
  • โรม 8:31 - ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเราใครจะขัดขวางเรา
  • อิสยาห์ 41:10 - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า อย่าขยาด เพราะเราเป็นพระเจ้าของเจ้า เราจะหนุนกำลังเจ้า เออ เราจะช่วยเจ้า เออ เราจะชูเจ้าด้วยมือขวาแห่งความชอบธรรมของเรา
  • อิสยาห์ 41:11 - ดูเถิด บรรดาผู้ที่ขัดเคืองกับเจ้าจะต้องได้ความอายและอดสู เขาจะเป็นความว่างเปล่า คนเหล่านั้นที่ฝืนสู้เจ้าจะพินาศไป
  • อิสยาห์ 41:12 - เจ้าจะแสวงหาพวกเขา แต่เจ้าจะไม่พบเขา คือผู้ที่ต่อสู้กับเจ้า ผู้ที่ทำสงครามกับเจ้าจะเป็นความว่างเปล่าและเป็นสิ่งไร้ค่า
  • อิสยาห์ 41:13 - เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จะยึดมือขวาของเจ้าไว้ คือเราเองพูดกับเจ้าว่า “อย่ากลัวเลย เราจะช่วยเจ้า”
  • อิสยาห์ 41:14 - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบ เจ้าคนอิสราเอล เราจะช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล”
圣经
资源
计划
奉献