Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 新标点和合本 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 当代译本 - 那妇人对丈夫说:“我看常路过我们这里的这位是上帝圣洁的仆人。
  • 圣经新译本 - 那妇人对她的丈夫说:“你看,我知道那常从我们这里经过的,是个圣洁的神人。
  • 中文标准译本 - 那妇人对丈夫说:“你看,那位常从我们这里经过的人,我认出他是个圣洁的神人。
  • 现代标点和合本 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • New International Version - She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
  • New International Reader's Version - The woman said to her husband, “That man often comes by here. I know that he is a holy man of God.
  • English Standard Version - And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.
  • New Living Translation - She said to her husband, “I am sure this man who stops in from time to time is a holy man of God.
  • The Message - “I’m certain,” said the woman to her husband, “that this man who stops by with us all the time is a holy man of God. Why don’t we add on a small room upstairs and furnish it with a bed and desk, chair and lamp, so that when he comes by he can stay with us?”
  • Christian Standard Bible - Then she said to her husband, “I know that the one who often passes by here is a holy man of God,
  • New American Standard Bible - And she said to her husband, “Behold now, I am aware that this is a holy man of God passing by us repeatedly.
  • New King James Version - And she said to her husband, “Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly.
  • Amplified Bible - She said to her husband, “Behold, I sense that this is a holy man of God who frequently passes our way.
  • American Standard Version - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
  • King James Version - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
  • New English Translation - She said to her husband, “Look, I’m sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.
  • World English Bible - She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.
  • 新標點和合本 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 當代譯本 - 那婦人對丈夫說:「我看常路過我們這裡的這位是上帝聖潔的僕人。
  • 聖經新譯本 - 那婦人對她的丈夫說:“你看,我知道那常從我們這裡經過的,是個聖潔的神人。
  • 呂振中譯本 - 婦人對她丈夫說:『看哪,常從我們這裏經過的那一位、我看出他是個聖潔的神人。
  • 中文標準譯本 - 那婦人對丈夫說:「你看,那位常從我們這裡經過的人,我認出他是個聖潔的神人。
  • 現代標點和合本 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。
  • 文理和合譯本 - 婦謂夫曰、我知屢經我所者、乃上帝聖僕也、
  • 文理委辦譯本 - 婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知為上帝之聖僕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦謂其夫曰、此人屢經我所、我知其為聖潔之神人、 或作屢經我所之神人我知其乃聖人
  • Nueva Versión Internacional - La mujer le dijo a su esposo: «Mira, yo estoy segura de que este hombre que siempre nos visita es un santo hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 여자가 자기 남편에게 이렇게 말하였다. “나는 우리 집에 와서 가끔 식사하는 이 사람이 거룩한 하나님의 사람이라고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – святой Божий человек.
  • Восточный перевод - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dit à son mari : Je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.
  • リビングバイブル - 女は夫に話しました。「お通りになるたびに立ち寄られるあの方は、きっと神の預言者に違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Em vista disso, ela disse ao marido: “Sei que esse homem que sempre vem aqui é um santo homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte die Gastgeberin zu ihrem Mann: »Ich bin sicher, dass der Mann, der oft zu uns kommt, ein heiliger Bote Gottes ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói với chồng: “Tôi biết chắc người vẫn thường ghé lại nhà mình là người thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นกล่าวกับสามีว่า “ดิฉันรู้ว่าชายคนที่แวะเวียนเข้ามาบ่อยๆ คนนี้คือคนบริสุทธิ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​กับ​สามี​ของ​นาง​ว่า “ดู​เถิด ฉัน​ทราบ​ว่า​ท่าน​ผู้​นี้​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​ท่าน​เดินทาง​ผ่าน​มา​ทาง​บ้าน​เรา​เป็น​ประจำ
交叉引用
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属 神的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 列王纪上 13:1 - 看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
  • 彼得后书 3:2 - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 提多书 1:8 - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 申命记 33:1 - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有 神作证。
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使 神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 列王纪下 4:7 - 妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 列王纪上 17:24 - 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 箴言 31:10 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 新标点和合本 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 妇人对丈夫说:“看哪,我知道那常从我们这里经过的是神圣的神人。
  • 当代译本 - 那妇人对丈夫说:“我看常路过我们这里的这位是上帝圣洁的仆人。
  • 圣经新译本 - 那妇人对她的丈夫说:“你看,我知道那常从我们这里经过的,是个圣洁的神人。
  • 中文标准译本 - 那妇人对丈夫说:“你看,那位常从我们这里经过的人,我认出他是个圣洁的神人。
  • 现代标点和合本 - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • 和合本(拼音版) - 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。
  • New International Version - She said to her husband, “I know that this man who often comes our way is a holy man of God.
  • New International Reader's Version - The woman said to her husband, “That man often comes by here. I know that he is a holy man of God.
  • English Standard Version - And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.
  • New Living Translation - She said to her husband, “I am sure this man who stops in from time to time is a holy man of God.
  • The Message - “I’m certain,” said the woman to her husband, “that this man who stops by with us all the time is a holy man of God. Why don’t we add on a small room upstairs and furnish it with a bed and desk, chair and lamp, so that when he comes by he can stay with us?”
  • Christian Standard Bible - Then she said to her husband, “I know that the one who often passes by here is a holy man of God,
  • New American Standard Bible - And she said to her husband, “Behold now, I am aware that this is a holy man of God passing by us repeatedly.
  • New King James Version - And she said to her husband, “Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly.
  • Amplified Bible - She said to her husband, “Behold, I sense that this is a holy man of God who frequently passes our way.
  • American Standard Version - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.
  • King James Version - And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
  • New English Translation - She said to her husband, “Look, I’m sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.
  • World English Bible - She said to her husband, “See now, I perceive that this is a holy man of God who passes by us continually.
  • 新標點和合本 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裏經過的是聖潔的神人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 婦人對丈夫說:「看哪,我知道那常從我們這裏經過的是神聖的神人。
  • 當代譯本 - 那婦人對丈夫說:「我看常路過我們這裡的這位是上帝聖潔的僕人。
  • 聖經新譯本 - 那婦人對她的丈夫說:“你看,我知道那常從我們這裡經過的,是個聖潔的神人。
  • 呂振中譯本 - 婦人對她丈夫說:『看哪,常從我們這裏經過的那一位、我看出他是個聖潔的神人。
  • 中文標準譯本 - 那婦人對丈夫說:「你看,那位常從我們這裡經過的人,我認出他是個聖潔的神人。
  • 現代標點和合本 - 婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。
  • 文理和合譯本 - 婦謂夫曰、我知屢經我所者、乃上帝聖僕也、
  • 文理委辦譯本 - 婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知為上帝之聖僕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦謂其夫曰、此人屢經我所、我知其為聖潔之神人、 或作屢經我所之神人我知其乃聖人
  • Nueva Versión Internacional - La mujer le dijo a su esposo: «Mira, yo estoy segura de que este hombre que siempre nos visita es un santo hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 여자가 자기 남편에게 이렇게 말하였다. “나는 우리 집에 와서 가끔 식사하는 이 사람이 거룩한 하나님의 사람이라고 생각합니다.
  • Новый Русский Перевод - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – святой Божий человек.
  • Восточный перевод - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она сказала мужу: – Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, – это святой пророк.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle dit à son mari : Je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.
  • リビングバイブル - 女は夫に話しました。「お通りになるたびに立ち寄られるあの方は、きっと神の預言者に違いありません。
  • Nova Versão Internacional - Em vista disso, ela disse ao marido: “Sei que esse homem que sempre vem aqui é um santo homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages sagte die Gastgeberin zu ihrem Mann: »Ich bin sicher, dass der Mann, der oft zu uns kommt, ein heiliger Bote Gottes ist!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bà nói với chồng: “Tôi biết chắc người vẫn thường ghé lại nhà mình là người thánh của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงนั้นกล่าวกับสามีว่า “ดิฉันรู้ว่าชายคนที่แวะเวียนเข้ามาบ่อยๆ คนนี้คือคนบริสุทธิ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาง​พูด​กับ​สามี​ของ​นาง​ว่า “ดู​เถิด ฉัน​ทราบ​ว่า​ท่าน​ผู้​นี้​เป็น​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​ท่าน​เดินทาง​ผ่าน​มา​ทาง​บ้าน​เรา​เป็น​ประจำ
  • 提摩太前书 6:11 - 但你这属 神的人哪,要逃避这些事;要追求公义、敬虔、信心、爱心、忍耐、温柔。
  • 列王纪上 13:1 - 看哪,有一个神人遵照耶和华的话从犹大来到伯特利。耶罗波安正站在坛旁烧香;
  • 彼得后书 3:2 - 要你们记得圣先知预先所说的话和主—救主的命令,就是使徒所传给你们的。
  • 彼得前书 3:1 - 同样,你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,这样,即使有不信从道理的丈夫,也会因妻子的品行,并非言语,而感化过来,
  • 彼得后书 1:21 - 因为预言从来没有出于人意的,而是人被圣灵感动说出 神的话来。
  • 提多书 1:8 - 却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,
  • 申命记 33:1 - 这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:10 - 我们对你们信主的人是何等圣洁、正直、无可指责,这有你们作证,也有 神作证。
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使 神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 列王纪下 4:7 - 妇人去告诉神人,神人说:“你去卖了油还债,你和你两个儿子可以靠着所剩的过活。”
  • 马太福音 5:16 - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 列王纪上 17:24 - 妇人对以利亚说:“现在我知道你是神人,耶和华藉你口所说的话是真的。”
  • 箴言 31:10 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
  • 箴言 31:11 - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
圣经
资源
计划
奉献