逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列的軍隊。
- 新标点和合本 - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- 当代译本 - 那时,约兰王从撒玛利亚出发,召集以色列全军。
- 圣经新译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。
- 中文标准译本 - 那时约兰王从撒玛利亚出来,调集以色列全军。
- 现代标点和合本 - 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。
- 和合本(拼音版) - 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。
- New International Version - So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel.
- New International Reader's Version - So at that time King Joram started out from Samaria. He gathered together all of Israel’s troops.
- English Standard Version - So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- New Living Translation - So King Joram promptly mustered the army of Israel and marched from Samaria.
- Christian Standard Bible - So King Joram marched out from Samaria at that time and mobilized all Israel.
- New American Standard Bible - So King Jehoram left Samaria for battle at that time and mustered all Israel.
- New King James Version - So King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel.
- Amplified Bible - So King Jehoram left Samaria at that time and assembled all [the fighting men of] Israel.
- American Standard Version - And king Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- King James Version - And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
- New English Translation - At that time King Jehoram left Samaria and assembled all Israel for war.
- World English Bible - King Jehoram went out of Samaria at that time, and mustered all Israel.
- 新標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時約蘭王出撒瑪利亞,數點以色列眾人。
- 當代譯本 - 那時,約蘭王從撒瑪利亞出發,召集以色列全軍。
- 聖經新譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來點閱以色列眾人。
- 呂振中譯本 - 那時 約蘭 王從 撒瑪利亞 出來,點閱了 以色列 眾人。
- 中文標準譯本 - 那時約蘭王從撒瑪利亞出來,調集以色列全軍。
- 現代標點和合本 - 那時約蘭王出撒馬利亞,數點以色列眾人。
- 文理和合譯本 - 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、
- 文理委辦譯本 - 當時約藍王出撒馬利亞、核以色列族眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約蘭 王出 撒瑪利亞 、核數 以色列 軍眾、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el rey Jorán salió de Samaria, movilizó a todo el ejército de Israel,
- 현대인의 성경 - 그래서 요람왕은 즉시 사마리아에서 나가 모든 병력을 소집하고
- Новый Русский Перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал все израильское войско.
- Восточный перевод - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь Иорам вышел из Самарии и собрал всё исраильское войско.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь Иорам вышел из Сомарии и собрал всё исроильское войско.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le roi Yoram quitta Samarie et passa toute l’armée d’Israël en revue.
- リビングバイブル - そこで、ヨラム王はイスラエル軍を召集する一方、ユダのヨシャパテ王に使いを送って言いました。「モアブの王が反旗を翻したので、戦いにお力添え願えないか。」 「喜んで力になろう。私の民も馬も、あなたの言うとおりにさせる。作戦計画を教えてほしい。」 「エドムの荒野の道から攻めることにしている。」
- Nova Versão Internacional - Então, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo o Israel.
- Hoffnung für alle - Da brach König Joram von Samaria auf und zog alle wehrfähigen Israeliten ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Giô-ram, Ít-ra-ên từ Sa-ma-ri đi khắp nơi trong nước chiêu mộ quân sĩ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นกษัตริย์โยรัมจึงเสด็จจากสะมาเรีย และระดมทัพอิสราเอลทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้น กษัตริย์โยรัมจึงยกทัพจากสะมาเรีย โดยรวบรวมกำลังทหารอิสราเอลทั้งหมด
- Thai KJV - กษัตริย์เยโฮรัมจึงกรีธาทัพออกจากสะมาเรียในครั้งนั้น และทรงเกณฑ์คนอิสราเอลทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กษัตริย์โยรัมจึงยกทัพออกจากเมืองสะมาเรีย ได้รวบรวมพลจากทั่วทั้งอิสราเอลมา
- onav - فَحَشَدَ الْمَلِكُ يَهُورَامُ جُيُوشَهُ مِنْ كُلِّ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
- 撒母耳記下 24:1 - 耶和華又向以色列發烈怒,並激發大衛對付他們,說:“你去統計以色列和猶大的人數!”
- 撒母耳記下 24:2 - 王就對跟他在一起的元帥約押說:“你要走遍以色列各支派,從但到別示巴,統計人民的數目,我要知道人民有多少。”
- 撒母耳記下 24:3 - 約押回答王:“願耶和華你的 神使人民增加百倍,讓王上親眼看見!王上何必要做這事呢?”
- 撒母耳記下 24:4 - 但是王堅持他的命令,約押和軍中的將領不能違抗。於是約押和軍中的將領從王面前出去,統計以色列人民的數目。
- 撒母耳記下 24:5 - 他們過了約旦河,就在溪谷中間的城南邊的亞羅珥安營,然後前往迦得,去到雅謝。
- 撒母耳記下 24:6 - 他們又到了基列和塔廷合示地區,再到但雅安,然後繞到西頓,
- 撒母耳記下 24:7 - 又來到堅城推羅,以及希未人和迦南人的城鎮,最後到了猶大南地的別示巴。
- 撒母耳記下 24:8 - 他們走遍全國,歷時九個月又二十天,才回到耶路撒冷。
- 撒母耳記下 24:9 - 約押向王呈報人民的統計數目:以色列能拿刀的勇士有八十萬人;猶大有五十萬人。
- 撒母耳記下 24:10 - 大衛統計人民的數目以後心裡不安。大衛對耶和華說:“我做這事實在是嚴重犯罪!耶和華啊,現在求你免去僕人的罪責—我實在太糊塗了!”
- 撒母耳記下 24:11 - 大衛早晨起來。 耶和華的話臨到迦得先知,就是大衛的先見,說:
- 撒母耳記下 24:12 - “你去告訴大衛:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你可選其中一個,我就會降給你。’”
- 撒母耳記下 24:13 - 於是迦得來見大衛,告訴他說:“你要國中有七年饑荒?或是三個月被敵人追趕,逃跑躲避敵人?或是國中有三天瘟疫?現在你要考慮清楚,讓我知道該怎樣回覆差遣我來的那位。”
- 撒母耳記下 24:14 - 大衛對迦得說:“我為難極了!讓我們落在耶和華的手裡吧,因為他有豐盛的憐憫;不要讓我落在人的手裡!”
- 撒母耳記下 24:15 - 於是耶和華從早晨開始在以色列降瘟疫,直到所定的期限。從但到別示巴,人民中死了七萬人。
- 撒母耳記下 24:16 - 天使向耶路撒冷伸手,要毀滅耶路撒冷的時候,耶和華改變心意,不降那災禍,就對正在消滅人民的天使說:“夠了,住手吧!”那時,耶和華的天使在耶布斯人亞勞拿的碾禾場那裡。
- 撒母耳記下 24:17 - 大衛看見那擊殺人民的天使,就對耶和華說:“犯罪的是我,作惡的是我;但這群羊做了甚麼呢?求你的手攻擊我和我的父家吧!”
- 撒母耳記下 24:18 - 那一天,迦得來見大衛,對他說:“你上去,在耶布斯人亞勞拿的碾禾場那裡,為耶和華立一座祭壇。”
- 撒母耳記下 24:19 - 大衛就照著迦得的話上去,正如耶和華吩咐的那樣。
- 撒母耳記下 24:20 - 亞勞拿往下望,看見王和臣僕向他走過來,就出去,臉伏於地向王下拜。
- 撒母耳記下 24:21 - 亞勞拿問:“王上來到僕人這裡,不知有甚麼事?”大衛回答:“我想向你買這碾禾場,好為耶和華築一座祭壇,這樣民間的瘟疫就可以止住。”
- 撒母耳記下 24:22 - 亞勞拿對大衛說:“王上看甚麼為好,就只管拿去獻上吧!這裡有些牛可以作燔祭,有些碾禾板和套牛的器具可以當柴。
- 撒母耳記下 24:23 - 王啊,這一切,我亞勞拿都送給陛下。”亞勞拿又對王說:“願耶和華你的 神悅納你!”
- 撒母耳記下 24:24 - 王對亞勞拿說:“不,我一定要付錢向你買,我不能用白白得來的東西作燔祭獻給耶和華我的 神。”於是大衛用五十舍客勒銀子買下碾禾場與牛。
- 撒母耳記下 24:25 - 大衛在那裡為耶和華築了一座祭壇,獻上燔祭和平安祭。耶和華垂聽人們為國家的禱告,瘟疫就在以色列中停止了。
- 撒母耳記上 11:8 - 掃羅在比色點兵:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。
- 撒母耳記上 15:4 - 掃羅就召集軍隊,在提拉因點兵:共有二十萬步兵,一萬猶大人。
- 列王紀上 20:27 - 以色列人集結軍隊,預備好糧食,去迎戰亞蘭人。以色列人對著他們安營,好像兩小群山羊羔,亞蘭人卻布滿那地。