逐节对照
- New International Reader's Version - Nebuzaradan the commander took all of them away. He brought them to the king of Babylon at Riblah.
- 新标点和合本 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 尼布撒拉旦护卫长把这些人带到利比拉的巴比伦王那里。
- 当代译本 - 护卫长尼布撒拉旦把他们带到利比拉去见巴比伦王,
- 圣经新译本 - 护卫长尼布撒拉旦把他们拿住,带到利比拉 巴比伦王那里。
- 中文标准译本 - 护卫长尼布撒拉旦捉住他们,把他们带到利比拉,到巴比伦王那里。
- 现代标点和合本 - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
- 和合本(拼音版) - 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉 巴比伦王那里。
- New International Version - Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- English Standard Version - And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- New Living Translation - Nebuzaradan, the captain of the guard, took them all to the king of Babylon at Riblah.
- Christian Standard Bible - Nebuzaradan, the captain of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- New American Standard Bible - Nebuzaradan the captain of the bodyguards took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- New King James Version - So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Amplified Bible - Nebuzaradan the captain of the bodyguard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- American Standard Version - And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
- King James Version - And Nebuzar–adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
- New English Translation - Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
- World English Bible - Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
- 新標點和合本 - 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到在利比拉的巴比倫王那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉的巴比倫王那裏。
- 當代譯本 - 護衛長尼布撒拉旦把他們帶到利比拉去見巴比倫王,
- 聖經新譯本 - 護衛長尼布撒拉旦把他們拿住,帶到利比拉 巴比倫王那裡。
- 呂振中譯本 - 護衛長 尼布撒拉旦 將這些人帶到 利比拉 巴比倫 王那裏。
- 中文標準譯本 - 護衛長尼布撒拉旦捉住他們,把他們帶到利比拉,到巴比倫王那裡。
- 現代標點和合本 - 護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉巴比倫王那裡。
- 文理和合譯本 - 侍衛長尼布撒拉旦咸解至利比拉、巴比倫王所、
- 文理委辦譯本 - 咸至哈末之立拉、見巴比倫王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍衛長 尼布撒拉旦 皆執之、解於 哈末 地之 利比拉 、 巴比倫 王前、
- Nueva Versión Internacional - Después de apresarlos, Nabuzaradán, comandante de la guardia, se los llevó al rey de Babilonia, que estaba en Riblá.
- 현대인의 성경 - 리블라에 있는 바빌로니아 왕에게 끌고 갔으며
- Новый Русский Перевод - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвел к царю Вавилона в Ривлу.
- Восточный перевод - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвёл к царю Вавилона в Ривлу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвёл к царю Вавилона в Ривлу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Невузарадан, начальник царской охраны, взял их всех и отвёл к царю Вавилона в Ривлу.
- La Bible du Semeur 2015 - Nebouzaradân, chef de la garde, emmena tous ces prisonniers au roi de Babylone, à Ribla.
- リビングバイブル - 捕らえられて、リブラにいるバビロンの王のもとへ引き出され、
- Nova Versão Internacional - O comandante Nebuzaradã levou todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
- Hoffnung für alle - Sie alle brachte Nebusaradan nach Ribla in der Provinz Hamat zum König von Babylonien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chỉ huy vệ binh Nê-bu-xa-ra-đan giải họ đến cho vua Ba-by-lôn tại Ríp-la, thuộc Ha-mát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้บัญชาการเนบูซาระดานได้นำตัวคนทั้งหมดนี้ไปเข้าเฝ้ากษัตริย์บาบิโลนที่ริบลาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจับคนเหล่านี้ไปให้กษัตริย์แห่งบาบิโลนที่ริบลาห์
交叉引用
- 2 Kings 23:33 - Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath. That kept him from ruling in Jerusalem. Necho made the people of Judah pay him a tax of almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
- Lamentations 4:16 - The Lord himself has scattered them. He doesn’t watch over them anymore. No one shows the priests any respect. No one honors the elders.
- Jeremiah 52:26 - The commander Nebuzaradan took all of them away. He brought them to the king of Babylon at Riblah.
- Jeremiah 52:27 - There the king had them put to death. Riblah was in the land of Hamath. So the people of Judah were taken as prisoners. They were taken far away from their own land.