Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從城中拿住一個管理士兵的官 ,並在城裏所找到王面前的五個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。
  • 新标点和合本 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从城中拿住一个管理士兵的官 ,并在城里所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从城中拿住一个管理士兵的官 ,并在城里所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
  • 当代译本 - 还从城中掳走一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。
  • 圣经新译本 - 又从城里拿住一个管理军兵的官长,并且在城里搜获常见王面的五个人,和一个负责召募当地人民的军长书记,又在城中搜获六十个当地的人民。
  • 中文标准译本 - 他在城里还捉住一个监督军兵的内臣,五个留在城里的王室近臣,一个招募当地百姓的将军秘书,以及六十个留在城里的当地百姓。
  • 现代标点和合本 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • New International Version - Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city.
  • New International Reader's Version - Some people were still left in the city. The commander took as a prisoner the officer who was in charge of the fighting men. He took the five men who gave advice to the king. He also took the secretary. He was the chief officer in charge of getting the people of the land to serve in the army. And he took 60 of those people serving in the army who were still in the city.
  • English Standard Version - and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and five men of the king’s council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • New Living Translation - And from among the people still hiding in the city, he took an officer who had been in charge of the Judean army; five of the king’s personal advisers; the army commander’s chief secretary, who was in charge of recruitment; and sixty other citizens.
  • Christian Standard Bible - From the city he took a court official who had been appointed over the warriors; five trusted royal aides found in the city; the secretary of the commander of the army, who enlisted the people of the land for military duty; and sixty men from the common people who were found within the city.
  • New American Standard Bible - And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • New King James Version - He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • Amplified Bible - And from the city [of Jerusalem] he took an officer who was in command of the men of war, and five men from the king’s personal advisors who were found in the city, and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land [for military service] and sixty men from the people of the land who were found in the city.
  • American Standard Version - and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
  • King James Version - And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
  • New English Translation - From the city he took a eunuch who was in charge of the soldiers, five of the king’s advisers who were discovered in the city, an official army secretary who drafted citizens for military service, and sixty citizens from the people of the land who were discovered in the city.
  • World English Bible - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • 新標點和合本 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或譯:太監),並在城裏所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏遇見的國民六十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從城中拿住一個管理士兵的官 ,並在城裏所找到王面前的五個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。
  • 當代譯本 - 還從城中擄走一名統管士兵的將領、王的五個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民。
  • 聖經新譯本 - 又從城裡拿住一個管理軍兵的官長,並且在城裡搜獲常見王面的五個人,和一個負責召募當地人民的軍長書記,又在城中搜獲六十個當地的人民。
  • 呂振中譯本 - 又從城裏拿住了一個管理戰士的官 、和在城裏所遇見常見王面的五個人、跟檢閱國中之民軍長的書記官、以及城裏遇見的國中之民六十人。
  • 中文標準譯本 - 他在城裡還捉住一個監督軍兵的內臣,五個留在城裡的王室近臣,一個招募當地百姓的將軍秘書,以及六十個留在城裡的當地百姓。
  • 現代標點和合本 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官 ,並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。
  • 文理和合譯本 - 又於城內、執統轄武士之宦豎一人、王之近臣五人、軍長之繕寫、募國民者一人、及邑中所獲之國民六十人、
  • 文理委辦譯本 - 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣五、軍中之繕寫、兼掌民數者一、及民眾六十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 五人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、城中所獲國民六十人、
  • Nueva Versión Internacional - De los que quedaban en la ciudad, apresó al oficial encargado de las tropas, a cinco de los servidores personales del rey, al cronista principal del ejército, encargado de reclutar soldados de entre el pueblo, y a sesenta ciudadanos que todavía estaban en la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 다섯 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • Новый Русский Перевод - Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrêta aussi dans la ville un haut responsable militaire, cinq conseillers du roi qui étaient restés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé de recruter les soldats dans le pays et soixante Judéens qui se trouvaient dans la ville.
  • リビングバイブル - ユダ軍の司令官、徴兵官、王の五人の側近、町に隠れているところを見つかった六十人の農夫は、
  • Nova Versão Internacional - Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país, e sessenta homens do povo.
  • Hoffnung für alle - dazu einen Hofbeamten, der die Aufsicht über die Truppen in der Stadt hatte, fünf Männer aus Jerusalem, die zu den engsten Vertrauten des Königs gehörten, den Offizier, der für die Musterung der Truppen verantwortlich war, und schließlich sechzig Männer aus Juda, die sich gerade in Jerusalem aufhielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một quan chỉ huy quân đội Giu-đa, năm người trong các cận thần của vua, thư ký của tướng chỉ huy quân đội phụ trách chiêu mộ quân lính trong nước, và sáu mươi thường dân tìm thấy trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมผู้ที่ยังอยู่ในเมืองได้แก่ แม่ทัพ ราชมนตรีห้าคน ราชเลขาผู้เป็นหัวหน้ากองเกณฑ์พล และคนของเขาที่พบในเมืองอีกหกสิบคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ข้า​ราชสำนัก​ซึ่ง​เป็น​ผู้​บัญชา​การ​กองทัพ และ​ที่​ปรึกษา​ของ​กษัตริย์​อีก 5 คน​ที่​พบ​ใน​เมือง เลขา​ของ​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​ที่​เกณฑ์​ราษฎร​ของ​แผ่นดิน และ​ประชาชน 60 คน​ของ​แผ่นดิน​ที่​พบ​ใน​เมือง
交叉引用
  • 以斯帖記 1:14 - 就是在王左右常見王面、在國中坐高位的波斯和瑪代的七個大臣,甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米慕干:
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從城中拿住一個管理士兵的官 ,並在城裏所找到王面前的五個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。
  • 新标点和合本 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官(或作“太监”),并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从城中拿住一个管理士兵的官 ,并在城里所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从城中拿住一个管理士兵的官 ,并在城里所找到王面前的五个亲信,和召募当地百姓之将军的书记官,以及在城中找到的六十个当地百姓。
  • 当代译本 - 还从城中掳走一名统管士兵的将领、王的五个亲信、一名负责招兵的书记和六十名平民。
  • 圣经新译本 - 又从城里拿住一个管理军兵的官长,并且在城里搜获常见王面的五个人,和一个负责召募当地人民的军长书记,又在城中搜获六十个当地的人民。
  • 中文标准译本 - 他在城里还捉住一个监督军兵的内臣,五个留在城里的王室近臣,一个招募当地百姓的将军秘书,以及六十个留在城里的当地百姓。
  • 现代标点和合本 - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ,并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记,以及城里遇见的国民六十个人。
  • New International Version - Of those still in the city, he took the officer in charge of the fighting men, and five royal advisers. He also took the secretary who was chief officer in charge of conscripting the people of the land and sixty of the conscripts who were found in the city.
  • New International Reader's Version - Some people were still left in the city. The commander took as a prisoner the officer who was in charge of the fighting men. He took the five men who gave advice to the king. He also took the secretary. He was the chief officer in charge of getting the people of the land to serve in the army. And he took 60 of those people serving in the army who were still in the city.
  • English Standard Version - and from the city he took an officer who had been in command of the men of war, and five men of the king’s council who were found in the city; and the secretary of the commander of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • New Living Translation - And from among the people still hiding in the city, he took an officer who had been in charge of the Judean army; five of the king’s personal advisers; the army commander’s chief secretary, who was in charge of recruitment; and sixty other citizens.
  • Christian Standard Bible - From the city he took a court official who had been appointed over the warriors; five trusted royal aides found in the city; the secretary of the commander of the army, who enlisted the people of the land for military duty; and sixty men from the common people who were found within the city.
  • New American Standard Bible - And from the city he took one official who was overseer of the men of war, and five of the king’s advisers who were found in the city; and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • New King James Version - He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • Amplified Bible - And from the city [of Jerusalem] he took an officer who was in command of the men of war, and five men from the king’s personal advisors who were found in the city, and the scribe of the captain of the army who mustered the people of the land [for military service] and sixty men from the people of the land who were found in the city.
  • American Standard Version - and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and five men of them that saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the city.
  • King James Version - And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
  • New English Translation - From the city he took a eunuch who was in charge of the soldiers, five of the king’s advisers who were discovered in the city, an official army secretary who drafted citizens for military service, and sixty citizens from the people of the land who were discovered in the city.
  • World English Bible - and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city.
  • 新標點和合本 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官(或譯:太監),並在城裏所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裏遇見的國民六十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從城中拿住一個管理士兵的官 ,並在城裏所找到王面前的五個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。
  • 當代譯本 - 還從城中擄走一名統管士兵的將領、王的五個親信、一名負責招兵的書記和六十名平民。
  • 聖經新譯本 - 又從城裡拿住一個管理軍兵的官長,並且在城裡搜獲常見王面的五個人,和一個負責召募當地人民的軍長書記,又在城中搜獲六十個當地的人民。
  • 呂振中譯本 - 又從城裏拿住了一個管理戰士的官 、和在城裏所遇見常見王面的五個人、跟檢閱國中之民軍長的書記官、以及城裏遇見的國中之民六十人。
  • 中文標準譯本 - 他在城裡還捉住一個監督軍兵的內臣,五個留在城裡的王室近臣,一個招募當地百姓的將軍秘書,以及六十個留在城裡的當地百姓。
  • 現代標點和合本 - 又從城中拿住一個管理兵丁的官 ,並在城裡所遇常見王面的五個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡遇見的國民六十個人。
  • 文理和合譯本 - 又於城內、執統轄武士之宦豎一人、王之近臣五人、軍長之繕寫、募國民者一人、及邑中所獲之國民六十人、
  • 文理委辦譯本 - 城中擄轄武士之宦豎一、王之近臣五、軍中之繕寫、兼掌民數者一、及民眾六十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城中又執統轄戰士之宦官一人、城中所獲王之近臣 近臣原文作常見王之臣 五人、軍長之繕寫、即招募國民者一人、城中所獲國民六十人、
  • Nueva Versión Internacional - De los que quedaban en la ciudad, apresó al oficial encargado de las tropas, a cinco de los servidores personales del rey, al cronista principal del ejército, encargado de reclutar soldados de entre el pueblo, y a sesenta ciudadanos que todavía estaban en la ciudad.
  • 현대인의 성경 - 군 지휘관 한 사람, 왕의 보좌관 다섯 사람, 징집 담당 서기관 한 사람, 그 밖에 성 안에 남아 있던 사람 60명을 생포하여
  • Новый Русский Перевод - Из тех, кто еще оставался в городе, он взял одного евнуха, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Еще он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из тех, кто ещё оставался в городе, он взял одного сановника, который распоряжался воинами, и пятерых царских советников. Ещё он взял писаря, главного в войске, который записывал в войско народ страны, и шестьдесят человек из его людей, которых нашли в городе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrêta aussi dans la ville un haut responsable militaire, cinq conseillers du roi qui étaient restés dans la ville, le secrétaire du chef de l’armée chargé de recruter les soldats dans le pays et soixante Judéens qui se trouvaient dans la ville.
  • リビングバイブル - ユダ軍の司令官、徴兵官、王の五人の側近、町に隠れているところを見つかった六十人の農夫は、
  • Nova Versão Internacional - Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país, e sessenta homens do povo.
  • Hoffnung für alle - dazu einen Hofbeamten, der die Aufsicht über die Truppen in der Stadt hatte, fünf Männer aus Jerusalem, die zu den engsten Vertrauten des Königs gehörten, den Offizier, der für die Musterung der Truppen verantwortlich war, und schließlich sechzig Männer aus Juda, die sich gerade in Jerusalem aufhielten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - một quan chỉ huy quân đội Giu-đa, năm người trong các cận thần của vua, thư ký của tướng chỉ huy quân đội phụ trách chiêu mộ quân lính trong nước, và sáu mươi thường dân tìm thấy trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจับกุมผู้ที่ยังอยู่ในเมืองได้แก่ แม่ทัพ ราชมนตรีห้าคน ราชเลขาผู้เป็นหัวหน้ากองเกณฑ์พล และคนของเขาที่พบในเมืองอีกหกสิบคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ข้า​ราชสำนัก​ซึ่ง​เป็น​ผู้​บัญชา​การ​กองทัพ และ​ที่​ปรึกษา​ของ​กษัตริย์​อีก 5 คน​ที่​พบ​ใน​เมือง เลขา​ของ​ผู้​บัญชา​การ​ทหาร​ที่​เกณฑ์​ราษฎร​ของ​แผ่นดิน และ​ประชาชน 60 คน​ของ​แผ่นดิน​ที่​พบ​ใน​เมือง
  • 以斯帖記 1:14 - 就是在王左右常見王面、在國中坐高位的波斯和瑪代的七個大臣,甲示拿、示達、押瑪他、他施斯、米力、瑪西拿、米慕干:
圣经
资源
计划
奉献