逐节对照
- 新标点和合本 - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 和合本2010(神版-简体) - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他祖先一切所行的。
- 当代译本 - 他像他祖先一样做耶和华视为恶的事。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,好像他的祖先一切所行的。
- 中文标准译本 - 约雅敬效法他祖先所做的一切,做耶和华眼中看为恶的事。
- 现代标点和合本 - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本(拼音版) - 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。
- New International Version - And he did evil in the eyes of the Lord, just as his predecessors had done.
- New International Reader's Version - Jehoiakim did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as the kings who had ruled before him had done.
- English Standard Version - And he did what was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- New Living Translation - He did what was evil in the Lord’s sight, just as his ancestors had done.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight just as his ancestors had done.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with all that his forefathers had done.
- New King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord, in accordance with everything that his forefathers had done.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.
- King James Version - And he did that which was evil in the sight of the Lord, according to all that his fathers had done.
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord as his ancestors had done.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his fathers had done.
- 新標點和合本 - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他祖先一切所行的。
- 當代譯本 - 他像他祖先一樣做耶和華視為惡的事。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
- 呂振中譯本 - 約雅敬 行永恆主所看為壞的事,像他列祖一切所行的。
- 中文標準譯本 - 約雅敬效法他祖先所做的一切,做耶和華眼中看為惡的事。
- 現代標點和合本 - 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。
- 文理和合譯本 - 約雅敬行耶和華所惡、效其列祖所為、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、惟列祖所為是效。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約雅敬 行惡於主前、效其列祖一切所行、
- Nueva Versión Internacional - También este rey hizo lo que ofende al Señor, tal como lo hicieron sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그는 그 조상들의 모든 악한 일을 본받아 여호와께서 보시기에 악을 행하였다.
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своим отцам.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, во всём уподобляясь своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme ses ancêtres .
- Nova Versão Internacional - Ele fez o que o Senhor reprova, tal como os seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Auch er tat, was dem Herrn missfiel, genau wie seine Vorgänger.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu như các vua đời trước đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮยาคิมทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่บรรพบุรุษของพระองค์ได้ทรงทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า เหมือนกับที่บรรพบุรุษของท่านได้กระทำทั้งสิ้น
交叉引用
- Ezekiel 19:5 - When the lioness saw she was luckless, that her hope for that cub was gone, She took her other cub and made him a strong young lion. He prowled with the lions, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men. He rampaged through their defenses, left their cities in ruins. The country and everyone in it was terrorized by the roars of the lion. The nations got together to hunt him. Everyone joined the hunt. They set out their traps and caught him. They put a wooden collar on him and took him to the king of Babylon. No more would that voice be heard disturbing the peace in the mountains of Israel!
- 2 Chronicles 33:7 - As a last straw he placed a carved image of the sex goddess Asherah that he had commissioned in The Temple of God, a flagrant and provocative violation of God’s well-known command to both David and Solomon, “In this Temple and in this city Jerusalem, my choice out of all the tribes of Israel, I place my Name—exclusively and forever.” He had promised, “Never again will I let my people Israel wander off from this land I’ve given to their ancestors. But on this condition, that they keep everything I’ve commanded in the instructions my servant Moses passed on to them.”
- 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the citizens of Jerusalem off the beaten path into practices of evil exceeding even the evil of the pagan nations that God had earlier destroyed. When God spoke to Manasseh and his people about this, they ignored him.
- Jeremiah 22:13 - “Doom to him who builds palaces but bullies people, who makes a fine house but destroys lives, Who cheats his workers and won’t pay them for their work, Who says, ‘I’ll build me an elaborate mansion with spacious rooms and fancy windows. I’ll bring in rare and expensive woods and the latest in interior decor.’ So, that makes you a king— living in a fancy palace? Your father got along just fine, didn’t he? He did what was right and treated people fairly, And things went well with him. He stuck up for the down-and-out, And things went well for Judah. Isn’t this what it means to know me?” God’s Decree! “But you’re blind and brainless. All you think about is yourself, Taking advantage of the weak, bulldozing your way, bullying victims.”
- 2 Kings 23:32 - In God’s opinion, he was an evil king, reverting to the evil ways of his ancestors.
- Jeremiah 26:20 - (At another time there had been a man, Uriah son of Shemaiah from Kiriath-jearim, who had preached similarly in the name of God. He preached against this same city and country just as Jeremiah did. When King Jehoiakim and his royal court heard his sermon, they determined to kill him. Uriah, afraid for his life, went into hiding in Egypt. King Jehoiakim sent Elnathan son of Achbor with a posse of men after him. They brought him back from Egypt and presented him to the king. And the king had him killed. They dumped his body unceremoniously outside the city.
- 2 Chronicles 28:22 - But King Ahaz didn’t learn his lesson—at the very time that everyone was turning against him, he continued to be against God! He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, “If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me, too.” But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country. He cleaned out The Temple of God of everything useful and valuable, boarded up the doors of The Temple, and then went out and set up pagan shrines for his own use all over Jerusalem. And not only in Jerusalem, but all over Judah—neighborhood shrines for worshiping any and every god on sale. And was God ever angry!
- Jeremiah 36:24 - Neither the king nor any of his officials showed the slightest twinge of conscience as they listened to the messages read. Elnathan, Delaiah, and Gemariah tried to convince the king not to burn the scroll, but he brushed them off. He just plowed ahead and ordered Prince Jerahameel, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest Jeremiah the prophet and his secretary Baruch. But God had hidden them away. * * *