逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
- 新标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们不用跟这些经手接受银子的人算帐,因为这些人办事诚实。”
- 当代译本 - 不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
- 圣经新译本 - 银子交在他们手中,不用和他们算帐,因为他们办事诚实。”
- 中文标准译本 - 不过,交在这些人手中的银子不必他们算账,因为他们行事诚信。”
- 现代标点和合本 - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- 和合本(拼音版) - 将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”
- New International Version - But they need not account for the money entrusted to them, because they are honest in their dealings.”
- New International Reader's Version - But they don’t have to report how they use the money that is given to them. That’s because they are completely honest.”
- English Standard Version - But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly.”
- New Living Translation - But don’t require the construction supervisors to keep account of the money they receive, for they are honest and trustworthy men.”
- Christian Standard Bible - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”
- New American Standard Bible - However, no accounting shall be made with them for the money handed over to them, because they deal honestly.”
- New King James Version - However there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”
- Amplified Bible - However, no accounting shall be required of them for the money placed in their hands, because they act faithfully.”
- American Standard Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.
- King James Version - Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
- New English Translation - Do not audit the foremen who disburse the silver, for they are honest.”
- World English Bible - However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.”
- 新標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裏,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們不用跟這些經手接受銀子的人算帳,因為這些人辦事誠實。」
- 當代譯本 - 不用查核他們的賬目,因為他們都是忠誠可靠的人。」
- 聖經新譯本 - 銀子交在他們手中,不用和他們算帳,因為他們辦事誠實。”
- 呂振中譯本 - 不過銀子交在 辦事人 手裏、並不必跟他們算賬,因為他們作事忠實可靠。』
- 中文標準譯本 - 不過,交在這些人手中的銀子不必他們算帳,因為他們行事誠信。」
- 現代標點和合本 - 將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」
- 文理和合譯本 - 以金付於其手、不與核算其數、因其行事誠實也、
- 文理委辦譯本 - 督工者秉性誠實、故予以金、毋庸核數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以銀付於其手、無庸核數、因其理事誠實、
- Nueva Versión Internacional - Pero no les pidan cuentas a los que están encargados de pagar, pues ellos proceden con toda honradez».
- 현대인의 성경 - 그러나 성전 수리 담당자가 일을 정직하게 하였으므로 그에게 맡긴 수리 비용을 회계할 필요가 없었다.
- Новый Русский Перевод - Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. ( 2 Пар. 34:14-28 )
- Восточный перевод - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно.
- La Bible du Semeur 2015 - On ne leur demandera pas de compte pour l’argent qui leur est confié, car ce sont des gens honnêtes.
- リビングバイブル - ただし彼らは正直者ばかりなので、支出報告書の必要はない。」
- Nova Versão Internacional - Mas eles não precisarão prestar contas da prata que lhes foi confiada, pois estão agindo com honestidade”.
- Hoffnung für alle - Die Bauführer brauchen über die Ausgaben keine Rechenschaft abzulegen. Man soll auf ihre Ehrlichkeit vertrauen!« ( 2. Chronik 34,14‒28 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các giám thị là những người trung thực, nên đừng buộc họ giữ sổ sách chi tiêu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่ต้องทำรายงานการเงินซึ่งพวกเขาได้รับมา เพราะพวกเขาทำงานด้วยความซื่อสัตย์สุจริต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะไม่ต้องมีการถามไถ่เรื่องบัญชีที่บรรดาผู้คุมงานดูแล เพราะพวกเขาสุจริตในเรื่องนั้น”
交叉引用
- 提摩太后书 2:2 - 你在许多见证人面前听见我所教导的,也要交托给那忠心而又能教导别人的人。
- 约翰三书 1:5 - 亲爱的,你对弟兄,特别是对作客旅的弟兄所做的都是忠诚的。
- 箴言 28:20 - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,难免受罚。
- 哥林多后书 8:20 - 我们这样做,免得有人因我们收的捐款多而挑剔我们。
- 哥林多后书 8:21 - 我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
- 尼希米记 7:2 - 我吩咐我的兄弟哈拿尼和城堡的官长哈拿尼雅管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是一个忠信的人,敬畏 神过于众人。
- 路加福音 16:10 - 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
- 路加福音 16:11 - 若是你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
- 历代志下 24:14 - 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
- 出埃及记 36:5 - 对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
- 出埃及记 36:6 - 摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,
- 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
- 列王纪下 12:15 - 他们不用跟这些经手接受银子去支付工人的人算账,因为这些人办事诚实。