逐节对照
- New Living Translation - Entrust this money to the men assigned to supervise the restoration of the Lord’s Temple. Then they can use it to pay workers to repair the Temple.
- 新标点和合本 - 交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 交在管理耶和华殿督工的手里,由他们支付给在耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
- 和合本2010(神版-简体) - 交在管理耶和华殿督工的手里,由他们支付给在耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
- 当代译本 - 然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,由他们付给修理耶和华殿的工人,
- 圣经新译本 - 然后要他们把银子交到在耶和华殿管理工匠的人手中,他们可以把银子交付在耶和华殿修补破坏的地方的工匠,
- 中文标准译本 - 然后把银子交托在那些监管耶和华殿中工作的人手中。他们再支付给那些在耶和华殿中做工的人,去修缮殿宇的破损处,
- 现代标点和合本 - 交给耶和华殿里办事的人。使他们转交耶和华殿里做工的人,好修理殿的破坏之处,
- 和合本(拼音版) - 交给耶和华殿里办事的人,使他们转交耶和华殿里作工的人,好修理殿的破坏之处。
- New International Version - Have them entrust it to the men appointed to supervise the work on the temple. And have these men pay the workers who repair the temple of the Lord—
- New International Reader's Version - Have them put all the money in the care of certain men. These men have been put in charge of the work on the Lord’s temple. Have them pay the workers who repair it.
- English Standard Version - And let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord, and let them give it to the workmen who are at the house of the Lord, repairing the house
- Christian Standard Bible - It is to be given to those doing the work — those who oversee the Lord’s temple. They in turn are to give it to the workmen in the Lord’s temple to repair the damage.
- New American Standard Bible - And have them hand it over to the workmen who have the oversight of the house of the Lord, and have them give it to the workmen who are in the house of the Lord to repair the damage to the house:
- New King James Version - And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the Lord; let them give it to those who are in the house of the Lord doing the work, to repair the damages of the house—
- Amplified Bible - And have them deliver it to the hands of the workmen who have been appointed over the house of the Lord, and have them give it to the workmen who are in the house of the Lord to repair the damages of the house—
- American Standard Version - and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,
- King James Version - And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the Lord: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the Lord, to repair the breaches of the house,
- New English Translation - Have them hand it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,
- World English Bible - Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of Yahweh’s house; and let them give it to the workmen who are in Yahweh’s house, to repair the damage to the house,
- 新標點和合本 - 交給耶和華殿裏辦事的人,使他們轉交耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 交在管理耶和華殿督工的手裏,由他們支付給在耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 交在管理耶和華殿督工的手裏,由他們支付給在耶和華殿裏做工的人,好修理殿的破壞之處,
- 當代譯本 - 然後把銀子交給負責修理耶和華殿的督工,由他們付給修理耶和華殿的工人,
- 聖經新譯本 - 然後要他們把銀子交到在耶和華殿管理工匠的人手中,他們可以把銀子交付在耶和華殿修補破壞的地方的工匠,
- 呂振中譯本 - 交在辦事的人、在永恆主的殿裏監工的人、手裏,好讓他們交給在永恆主殿裏作工的人,去修理 聖 殿破壞的地方;
- 中文標準譯本 - 然後把銀子交託在那些監管耶和華殿中工作的人手中。他們再支付給那些在耶和華殿中做工的人,去修繕殿宇的破損處,
- 現代標點和合本 - 交給耶和華殿裡辦事的人。使他們轉交耶和華殿裡做工的人,好修理殿的破壞之處,
- 文理和合譯本 - 俾付於督耶和華室之工作者、轉予在室之工匠、修葺其破壞、
- 文理委辦譯本 - 予統轄耶和華殿之工、以與工作、使修葺殿宇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於主殿理事者、以予在主殿工作之人、修葺主殿破壞之處、
- Nueva Versión Internacional - Ordena que ahora se les entregue el dinero a los que supervisan la restauración del templo del Señor, para pagarles a los trabajadores que lo están reparando.
- 현대인의 성경 - 그것을 성전 수리 담당자에게 주어 목수 와 건축자와 석수의 임금으로 지불하고 또 목재와 다듬은 돌을 사서 성전을 수리하게 하라고 일러 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Пусть их отдадут людям, которые были назначены наблюдать за работами при доме, а они пусть заплатят рабочим, которые ремонтируют дом Господа, –
- Восточный перевод - Пусть их отдадут тем, кто наблюдает за храмовыми работами, а те пусть заплатят рабочим, которые ремонтируют храм Вечного, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть их отдадут тем, кто наблюдает за храмовыми работами, а те пусть заплатят рабочим, которые ремонтируют храм Вечного, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть их отдадут тем, кто наблюдает за храмовыми работами, а те пусть заплатят рабочим, которые ремонтируют храм Вечного, –
- La Bible du Semeur 2015 - Que l’on remette cet argent aux entrepreneurs qui ont la responsabilité des travaux dans le temple de l’Eternel. Ceux-ci paieront les ouvriers qui effectuent les réparations dans le Temple :
- リビングバイブル - その金を工事監督者に渡し、それで神殿を修理する大工や石工を雇い、木材や石材を買わせなさい。
- Nova Versão Internacional - Eles deverão entregar a prata aos homens nomeados para supervisionar a reforma do templo, para poderem pagar os trabalhadores que fazem os reparos no templo do Senhor:
- Hoffnung für alle - Dann soll er das abgezählte Geld den Bauführern geben, die für die Ausbesserungen am Tempel des Herrn verantwortlich sind. Diese sollen damit die Handwerker, Bauleute und Maurer bezahlen. Außerdem sollen sie von dem Geld das Holz und die Steine für die Ausbesserungen kaufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi đem bạc này giao cho các giám thị Đền Thờ để họ sửa sang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปมอบแก่ผู้ที่ได้รับการแต่งตั้งให้บังคับบัญชางานพระวิหาร เพื่อจ่ายให้แก่คนงานที่มาซ่อมแซมพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมอบเงินให้แก่บรรดาผู้คุมงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า และให้พวกเขาจ่ายเงินให้แก่ช่างที่ซ่อมแซมพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 2 Chronicles 24:7 - Over the years the followers of wicked Athaliah had broken into the Temple of God, and they had used all the dedicated things from the Temple of the Lord to worship the images of Baal.
- Ezra 3:7 - Then the people hired masons and carpenters and bought cedar logs from the people of Tyre and Sidon, paying them with food, wine, and olive oil. The logs were brought down from the Lebanon mountains and floated along the coast of the Mediterranean Sea to Joppa, for King Cyrus had given permission for this.
- 2 Chronicles 24:27 - The account of the sons of Joash, the prophecies about him, and the record of his restoration of the Temple of God are written in The Commentary on the Book of the Kings. His son Amaziah became the next king.
- 2 Chronicles 24:12 - The king and Jehoiada gave the money to the construction supervisors, who hired masons and carpenters to restore the Temple of the Lord. They also hired metalworkers, who made articles of iron and bronze for the Lord’s Temple.
- 2 Chronicles 24:13 - The men in charge of the renovation worked hard and made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.
- 2 Kings 12:5 - Let the priests take some of that money to pay for whatever repairs are needed at the Temple.”
- 2 Kings 12:11 - Then they gave the money to the construction supervisors, who used it to pay the people working on the Lord’s Temple—the carpenters, the builders,
- 2 Kings 12:12 - the masons, and the stonecutters. They also used the money to buy the timber and the finished stone needed for repairing the Lord’s Temple, and they paid any other expenses related to the Temple’s restoration.
- 2 Kings 12:13 - The money brought to the Temple was not used for making silver bowls, lamp snuffers, basins, trumpets, or other articles of gold or silver for the Temple of the Lord.
- 2 Kings 12:14 - It was paid to the workmen, who used it for the Temple repairs.