逐节对照
- 中文標準譯本 - 「你上大祭司希勒加那裡去,讓他結清那些奉獻到耶和華殿的銀子,就是門衛從民眾接收的,
- 新标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 和合本2010(神版-简体) - “你上到希勒家大祭司那里,请他把奉献到耶和华殿的银子,就是门口的守卫从百姓中收来的银子,结算清楚,
- 当代译本 - “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。
- 圣经新译本 - “你上去到希勒家大祭司那里,叫他把献给耶和华殿的银子,就是守门的从人民所收集的,结算一下。
- 中文标准译本 - “你上大祭司希勒加那里去,让他结清那些奉献到耶和华殿的银子,就是门卫从民众接收的,
- 现代标点和合本 - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- 和合本(拼音版) - “你去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,数算数算,
- New International Version - “Go up to Hilkiah the high priest and have him get ready the money that has been brought into the temple of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New International Reader's Version - “Go up to Hilkiah the high priest. Have him add up the money that has been brought into the Lord’s temple. The men who guard the doors have collected it from the people.
- English Standard Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money that has been brought into the house of the Lord, which the keepers of the threshold have collected from the people.
- New Living Translation - “Go to Hilkiah the high priest and have him count the money the gatekeepers have collected from the people at the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple — the silver the doorkeepers have collected from the people.
- New American Standard Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, and have him count all the money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- New King James Version - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have gathered from the people.
- Amplified Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, so that he may count the entire amount of money brought into the house of the Lord, which the doorkeepers have collected from the people.
- American Standard Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Jehovah, which the keepers of the threshold have gathered of the people:
- King James Version - Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the Lord, which the keepers of the door have gathered of the people:
- New English Translation - “Go up to Hilkiah the high priest and have him melt down the silver that has been brought by the people to the Lord’s temple and has been collected by the guards at the door.
- World English Bible - “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which is brought into Yahweh’s house, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
- 新標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你上到希勒家大祭司那裏,請他把奉獻到耶和華殿的銀子,就是門口的守衛從百姓中收來的銀子,結算清楚,
- 當代譯本 - 「你去見大祭司希勒迦,讓他清點奉獻到耶和華殿中的銀子,那些銀子是殿門守衛從民眾收集來的。
- 聖經新譯本 - “你上去到希勒家大祭司那裡,叫他把獻給耶和華殿的銀子,就是守門的從人民所收集的,結算一下。
- 呂振中譯本 - 『你上去見大祭司 希勒家 ,叫他將人所奉到永恆主之殿的銀子、就是把守門檻的人從人民中收集的 銀子 、總算一算,
- 現代標點和合本 - 「你去見大祭司希勒家,使他將奉到耶和華殿的銀子,就是守門的從民中收聚的銀子,數算數算,
- 文理和合譯本 - 往見大祭司希勒家、使核閽人所取於民、輸入耶和華室之金、
- 文理委辦譯本 - 爾當見祭司長希勒家、使核閽人所取於民間、輸耶和華殿之金。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾可往見大祭司 希勒 家、使核數守門者所取於民奉於主殿之銀、
- Nueva Versión Internacional - «Preséntate ante el sumo sacerdote Jilquías y encárgale que recoja el dinero que el pueblo ha llevado al templo del Señor y ha entregado a los porteros.
- 현대인의 성경 - “너는 대제사장 힐기야에게 가서 그에게 성전 출입구 담당 제사장들이 백성들에게서 거둔 돈을 계산하여
- Новый Русский Перевод - – Ступай к первосвященнику Хелкии, пусть он пересчитает деньги, принесенные в дом Господа, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ступай к главному священнослужителю Хилкии, пусть он пересчитает деньги, принесённые в храм Вечного, которые привратники собрали у народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Va trouver le grand-prêtre Hilqiya et demande-lui de compter tout l’argent qui a été apporté dans le temple de l’Eternel et que les portiers ont recueilli.
- Nova Versão Internacional - “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e mande-o ajuntar a prata que foi trazida ao templo do Senhor, que os guardas das portas recolheram do povo.
- Hoffnung für alle - »Geh zum Hohenpriester Hilkija und bitte ihn nachzuzählen, wie viel Geld das Volk bisher den Priestern abgeliefert hat, die den Tempeleingang bewachen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi gặp Thầy Thượng tế Hinh-kia và nói với ông ta: “Kiểm tra số bạc dân chúng đem lên Đền Thờ dâng lên Chúa Hằng Hữu;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยสิยาห์ตรัสสั่งว่า “จงขึ้นไปพบมหาปุโรหิตฮิลคียาห์ บอกให้เขารวบรวมเงินที่ปุโรหิตซึ่งเฝ้าประตูพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าเก็บจากประชาชนที่มานมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต จะได้ทราบจำนวนเงินถวายของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งบรรดาผู้เฝ้าประตูได้รับมาจากประชาชน
交叉引用
- 歷代志上 26:13 - 他們無論大小,都按著父家,為各門抽籤。
- 歷代志上 26:14 - 抽到東門的籤是示勒米雅。他兒子撒迦利亞是個有見識的謀士,他們抽籤,他的籤抽出來是北門。
- 歷代志上 26:15 - 俄別·以東抽到南門,他的兒子們抽到了庫房。
- 歷代志上 26:16 - 書皮姆與何薩抽到西門,連同斜坡大道上的沙利基門。 守衛與守衛相對而立,
- 歷代志上 26:17 - 每天看守東門的有六個利未人,看守北門的有四個,看守南門的有四個,看守倉庫的是兩個、兩個輪流。
- 歷代志上 26:18 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
- 歷代志上 26:19 - 以上都是可拉子孫和米拉利子孫中的門衛班組。
- 歷代志下 34:9 - 於是他們來到大祭司希勒加那裡,把那些奉獻到神殿的銀子交給他,這銀子是守門的利未人從瑪拿西和以法蓮手中,從以色列所有的餘剩之民,從全猶大和便雅憫,從耶路撒冷的居民所接收的。
- 歷代志下 34:10 - 他們把銀子交託在那些監管耶和華殿中工作的人手中,這些人再把銀子支付給那些做這工作、在耶和華殿中施工的人,去修復、修繕殿宇。
- 歷代志下 34:11 - 他們把銀子交給木匠和建築工,去購買鑿好的料石和做連接件的木材,又為猶大列王任由其毀壞的殿宇架上木梁。
- 歷代志下 34:12 - 這些人在工作上行事誠信。利未人米拉利的子孫雅哈和俄巴底亞,以及哥轄的子孫撒迦利亞和米書蘭被委任來作監管,還有那些利未人,全都是精通樂器的;
- 歷代志下 34:13 - 他們也管理搬運工,監管做各樣工作的所有工人。利未人中也有作書記、官長和門衛的。
- 歷代志下 34:14 - 當他們把奉獻到耶和華殿的銀子拿出來時,祭司希勒加發現了藉著摩西所傳的耶和華的律法書。
- 歷代志下 34:15 - 於是希勒加告訴書記沙番說:「我在耶和華殿中發現了律法書!」希勒加就把書卷交給沙番。
- 歷代志下 34:16 - 沙番把書卷拿到王那裡,回稟王說:「所有交託在你臣僕們手中的事,他們都在辦理。
- 歷代志下 34:17 - 他們把耶和華殿中的銀子倒出來,交在監管的人和工作的人手中了。」
- 歷代志下 34:18 - 書記沙番接著告訴王說:「祭司希勒加交給我一個書卷。」沙番就在王面前朗讀它。
- 列王紀下 12:8 - 祭司們就答應不再接收百姓的銀子,也不再負責修繕殿宇的破損處了。
- 列王紀下 12:9 - 祭司耶赫亞達拿來一個箱櫃,在蓋子上開了一個口,把它放在祭壇旁邊,在耶和華殿的入口右邊。守門的祭司要把所有奉獻到耶和華殿的銀子,都投到那裡面。
- 列王紀下 12:10 - 每當他們看到奉獻箱裡的銀子很多,王的書記和大祭司就上來,把耶和華殿所收的銀子裝在袋子裡加以數算。
- 列王紀下 12:11 - 他們把稱量過的銀子交託在那些監管耶和華殿中工作的人手中,這些人再把銀子支付給在耶和華殿施工的木匠、建築工、
- 歷代志上 6:13 - 沙勒姆生希勒加, 希勒加生亞撒利雅,
- 尼希米記 11:19 - 門衛有: 阿庫布、達門,以及他們那些看守城門的兄弟,一百七十二人。
- 歷代志上 9:11 - 又有神殿總管亞撒利雅,他是希勒加的兒子,希勒加是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子;
- 歷代志上 9:19 - 沙勒姆是可列的兒子,可列是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子;他和父家的族兄弟可拉子孫一起負責服事工作,看守會幕的門。他們的祖先曾經負責耶和華的營地,看守營地的入口;
- 詩篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好過在別處 千日; 我寧願在我神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡;
- 歷代志下 24:8 - 王吩咐,他們就做了一個箱櫃,放在耶和華殿門外面,
- 歷代志下 24:9 - 然後他們在猶大和耶路撒冷發出通告,要求把神的僕人摩西在曠野向以色列人所定的捐項帶給耶和華。
- 歷代志下 24:10 - 所有首領和全體民眾都歡歡喜喜帶來捐項,投入奉獻箱,直到滿了。
- 歷代志下 24:11 - 每當奉獻箱經由利未人抬到王所派的監督那裡,他們看到銀子很多,王的書記和祭司長的專員就來把奉獻箱倒空,然後抬回原處。他們每天都是如此行事,這樣就收聚了大量的銀子。
- 歷代志下 24:12 - 王和耶赫亞達把銀子交託給耶和華殿中負責服事工作的人,他們就雇用石匠和木匠重修耶和華的殿,還雇用鐵匠和銅匠修繕耶和華的殿。
- 馬可福音 12:41 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
- 馬可福音 12:42 - 有一個窮寡婦來,投進兩個小錢 ,值一個銅幣 。
- 歷代志下 8:14 - 他照著他父親大衛的吩咐,安排了祭司們的服事班組,並安排利未人按照每天規定的職責獻上讚美、在祭司面前事奉,又安排門衛按照班組看守各門,因為這是神人大衛所規定的。
- 列王紀下 12:4 - 約阿施對祭司們說:「所有分別為聖奉獻到耶和華殿的銀子,無論是人口統計時收取的銀子,還是個人還願時估定的銀子,或是人們發自內心奉獻到耶和華殿的一切銀子,