逐节对照
- 中文標準譯本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
- 新标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 王吩咐希勒家祭司与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:
- 当代译本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅:
- 圣经新译本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革博、书记沙番和王的臣仆及亚撒雅说:
- 中文标准译本 - 王吩咐祭司希勒加、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番,以及王的仆人亚撒雅,说:
- 现代标点和合本 - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
- 和合本(拼音版) - 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:
- New International Version - He gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Akbor son of Micaiah, Shaphan the secretary and Asaiah the king’s attendant:
- New International Reader's Version - He gave orders to Hilkiah the priest, Ahikam, Akbor, Shaphan the secretary and Asaiah. Ahikam was the son of Shaphan. Akbor was the son of Micaiah. And Asaiah was the king’s attendant. Josiah commanded them,
- English Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the secretary, and Asaiah the king’s servant, saying,
- New Living Translation - Then he gave these orders to Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the court secretary, and Asaiah the king’s personal adviser:
- Christian Standard Bible - Then he commanded the priest Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Achbor son of Micaiah, the court secretary Shaphan, and the king’s servant Asaiah,
- New American Standard Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
- New King James Version - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying,
- Amplified Bible - Then the king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the servant of the king, saying,
- American Standard Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
- King James Version - And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
- New English Translation - The king ordered Hilkiah the priest, Ahikam son of Shaphan, Acbor son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant,
- World English Bible - The king commanded Hilkiah the priest, Ahikam the son of Shaphan, Achbor the son of Micaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah the king’s servant, saying,
- 新標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 王吩咐希勒家祭司與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、沙番書記和王的臣僕亞撒雅,說:
- 當代譯本 - 吩咐希勒迦祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅:
- 聖經新譯本 - 王又吩咐希勒家祭司、沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革博、書記沙番和王的臣僕及亞撒雅說:
- 呂振中譯本 - 王就吩咐 希勒家 祭司、和 沙番 的兒子 亞希甘 、 米該亞 的兒子 亞革波 、祕書 沙番 、和王的臣僕 亞撒雅 ,說:
- 現代標點和合本 - 吩咐祭司希勒家與沙番的兒子亞希甘、米該亞的兒子亞革波、書記沙番和王的臣僕亞撒雅說:
- 文理和合譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該亞子亞革波、繕寫沙番、及王侍臣亞撒雅曰、
- 文理委辦譯本 - 命祭司希勒家、沙番子亞希甘、米該雅子亞革破、繕寫沙番、近臣亞帥亞曰、我得斯書不明厥旨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王乃命祭司 希勒家 、 沙番 子 亞希甘 、 米該雅 子 亞革博 、繕寫 沙番 、王之內臣 亞撒雅 、曰、
- Nueva Versión Internacional - y dio esta orden a Jilquías el sacerdote, a Ajicán hijo de Safán, a Acbor hijo de Micaías, a Safán el cronista, y a Asaías, su ministro personal:
- 현대인의 성경 - 제사장 힐기야와 사반의 아들 아히감과 미가야의 아들 악볼과 서기관 사반과 왕의 보좌관 이사야에게 이렇게 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Он приказал священнику Хелкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михая, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
- Восточный перевод - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он приказал священнослужителю Хилкии, Ахикаму, сыну Шафана, Ахбору, сыну Михея, писарю Шафану и царскому слуге Асаи:
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il convoqua le prêtre Hilqiya, Ahiqam, fils de Shaphân, Akbor, fils de Michée, Shaphân, le secrétaire et Asaya, l’un des ministres.
- リビングバイブル - それから祭司ヒルキヤ、シャファン、王の補佐官アサヤ、シャファンの子アヒカム、ミカヤの子アクボルに命じて、主に尋ねさせたのです。「私たちはどうしたらよろしいでしょう。私たちはこの書の教えを守ってきませんでした。私たちも私たちの先祖も、あなたのご命令に従わなかったので、あなたは激しく怒っておられるに違いありません。」
- Nova Versão Internacional - e deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, ao secretário Safã e ao auxiliar real Asaías:
- Hoffnung für alle - Er beauftragte den Priester Hilkija, den Hofsekretär Schafan und dessen Sohn Ahikam sowie Achbor, den Sohn von Michaja, und Asaja, einen seiner Hofbeamten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ra lệnh cho Thầy Tế lễ Hinh-kia, Thư ký Sa-phan, A-hi-cam, con Sa-phan, Ách-bô, con Mi-ca-gia, và A-sa-gia, tôi tớ mình như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงบัญชาปุโรหิตฮิลคียาห์ อาหิคัมบุตรชาฟาน อัคโบร์บุตรมีคายาห์ ราชเลขาชาฟาน และมหาดเล็กอาสายาห์ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์สั่งฮิลคียาห์ปุโรหิต อาหิคามบุตรชาฟาน และอัคโบร์บุตรมิคายาห์ และชาฟานเลขา และอาสายาห์คนรับใช้ของกษัตริย์ว่า
交叉引用
- 歷代志下 34:19 - 王聽了律法書上的話語,就撕裂衣服。
- 歷代志下 34:20 - 王吩咐希勒加、沙番的兒子亞希甘、米迦的兒子阿布頓、書記沙番,以及王的僕人亞撒雅,說:
- 歷代志下 34:21 - 「關於所發現這書卷上的話語,你們去,為我、為以色列和猶大的餘剩者求問耶和華。因為我們的祖先沒有謹守耶和華的話語,沒有去遵行這書卷上所記的一切,所以耶和華向我們傾瀉極大的怒火。」
- 列王紀下 22:9 - 書記沙番來到王那裡,回稟王說:「臣僕們已經把聖殿中的銀子倒出來,交在那些監管耶和華殿中工作的人手中了。」
- 以賽亞書 37:1 - 希西加王聽了就撕裂衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
- 以賽亞書 37:2 - 他派遣宮廷總管以利亞敬、書記舍伯納和祭司中年長的,個個披上麻布,到亞摩斯的兒子先知以賽亞那裡。
- 以賽亞書 37:3 - 他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
- 以賽亞書 37:4 - 將軍的主人亞述王派他來辱罵永生的神,或許耶和華你的神聽見了他的話,就會斥責所聽見的那些話。因此,求你為倖存的餘剩之民獻上禱告。』」
- 列王紀下 19:2 - 他派遣宮廷總管以利亞敬、書記舍伯納和一些年長的祭司,個個披上麻布,到亞摩斯的兒子先知以賽亞那裡。
- 列王紀下 19:3 - 他們對他說:「希西加如此說:『今天是一個患難、責罰、恥辱的日子;因為嬰孩已經臨盆,我們卻沒有力氣生下來。
- 列王紀下 25:22 - 至於那些被留在猶大地的百姓,就是巴比倫王尼布甲尼撒所留下的人,尼布甲尼撒指派沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們。